Compare commits
102 Commits
work/redst
...
v25.08.3
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
2ea6e0425a | ||
|
|
fe55ff19d2 | ||
|
|
c35bdc0592 | ||
|
|
c6fa5a10dd | ||
|
|
f956c33b82 | ||
|
|
0b9295e67e | ||
|
|
0fdade83e0 | ||
|
|
6a25945131 | ||
|
|
218222bc58 | ||
|
|
4300bba804 | ||
|
|
13f766d166 | ||
|
|
fd4e701c51 | ||
|
|
d8ff639374 | ||
|
|
4a50281152 | ||
|
|
acc9289d06 | ||
|
|
235bd21eaf | ||
|
|
c7c1c8fd5c | ||
|
|
fdbee5a508 | ||
|
|
fb58003451 | ||
|
|
debbe8e478 | ||
|
|
0ce86e5a08 | ||
|
|
6935d887c4 | ||
|
|
963346e0f4 | ||
|
|
e37dd88c43 | ||
|
|
2aacb640c8 | ||
|
|
2d63a92702 | ||
|
|
de6731cfda | ||
|
|
7b3c40757c | ||
|
|
87f243ba8b | ||
|
|
192cdc1ff3 | ||
|
|
c72f77f7b6 | ||
|
|
d978f8de50 | ||
|
|
cf216268ab | ||
|
|
f9741a66c4 | ||
|
|
aac3bfda88 | ||
|
|
2722a6f2f0 | ||
|
|
ecf4b85f00 | ||
|
|
ec1413d1ce | ||
|
|
0b7a6df0a3 | ||
|
|
040efa46f9 | ||
|
|
ef4b41e6f8 | ||
|
|
80f81847f4 | ||
|
|
681a3c4036 | ||
|
|
fd27c70b85 | ||
|
|
435124ffe8 | ||
|
|
e2ca698389 | ||
|
|
7e9cfbedc9 | ||
|
|
eeed8a7277 | ||
|
|
aa8c515432 | ||
|
|
ba30014d40 | ||
|
|
d131030d47 | ||
|
|
23a0d91627 | ||
|
|
11d5a37ffe | ||
|
|
256a8e5a1e | ||
|
|
b608921d43 | ||
|
|
45a3984bf9 | ||
|
|
570e0425e9 | ||
|
|
09ed1bd616 | ||
|
|
3201426886 | ||
|
|
96dc83d807 | ||
|
|
ab1fb8ae97 | ||
|
|
c5a4b2a50a | ||
|
|
17fdad3afd | ||
|
|
64bc2691cb | ||
|
|
c7df34a9c8 | ||
|
|
1525c74b10 | ||
|
|
58b85622c5 | ||
|
|
796470d0e0 | ||
|
|
3a43d99575 | ||
|
|
a62798ef1e | ||
|
|
349d0c5f5f | ||
|
|
c917fc0166 | ||
|
|
a4f2d8fca1 | ||
|
|
fd18f88adf | ||
|
|
546694b08e | ||
|
|
699026fc2f | ||
|
|
c61c2d7437 | ||
|
|
56babbc1c5 | ||
|
|
74b3e703c1 | ||
|
|
f620221113 | ||
|
|
896c001430 | ||
|
|
defee77c96 | ||
|
|
4328ab8e89 | ||
|
|
54b081abba | ||
|
|
29686608e1 | ||
|
|
b720ecf29d | ||
|
|
fc859d679a | ||
|
|
3595ad9293 | ||
|
|
73f8ebc54e | ||
|
|
19cf534acd | ||
|
|
9b86088e26 | ||
|
|
a93117fcd6 | ||
|
|
ee20c90498 | ||
|
|
860a2267d5 | ||
|
|
cb9b2648ca | ||
|
|
1e798b6c15 | ||
|
|
124ffba5e0 | ||
|
|
3aaaa610df | ||
|
|
18e883834c | ||
|
|
6acbd2dffd | ||
|
|
dc5c27aa2d | ||
|
|
26774bbe56 |
@@ -8,13 +8,13 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
|
|||||||
|
|
||||||
# KDE Applications version, managed by release script.
|
# KDE Applications version, managed by release script.
|
||||||
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
|
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
|
||||||
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "07")
|
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "08")
|
||||||
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70")
|
set(RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "3")
|
||||||
set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
|
set(RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
|
||||||
|
|
||||||
project(NeoChat VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
|
project(NeoChat VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
|
||||||
|
|
||||||
set(KF_MIN_VERSION "6.12")
|
set(KF_MIN_VERSION "6.16")
|
||||||
set(QT_MIN_VERSION "6.5")
|
set(QT_MIN_VERSION "6.5")
|
||||||
|
|
||||||
find_package(ECM ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED NO_MODULE)
|
find_package(ECM ${KF_MIN_VERSION} REQUIRED NO_MODULE)
|
||||||
|
|||||||
@@ -130,7 +130,8 @@ void EventHandlerTest::timeString()
|
|||||||
QLocale().toString(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().time(), QLocale::ShortFormat));
|
QLocale().toString(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().time(), QLocale::ShortFormat));
|
||||||
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, true),
|
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, true),
|
||||||
format.formatRelativeDate(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().date(), QLocale::ShortFormat));
|
format.formatRelativeDate(QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toLocalTime().date(), QLocale::ShortFormat));
|
||||||
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, u"hh:mm"_s), QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::UTC)).toString(u"hh:mm"_s));
|
QCOMPARE(EventHandler::timeString(room, event, u"hh:mm"_s),
|
||||||
|
QDateTime::fromMSecsSinceEpoch(1432735824654, QTimeZone(QTimeZone::LocalTime)).toString(u"hh:mm"_s));
|
||||||
|
|
||||||
const auto txID = room->postJson("m.room.message"_L1, event->fullJson());
|
const auto txID = room->postJson("m.room.message"_L1, event->fullJson());
|
||||||
QCOMPARE(room->pendingEvents().size(), 1);
|
QCOMPARE(room->pendingEvents().size(), 1);
|
||||||
|
|||||||
@@ -41,6 +41,7 @@
|
|||||||
<name xml:lang="pl">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="pl">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="pt">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="pt">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="pt-BR">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="pt-BR">NeoChat</name>
|
||||||
|
<name xml:lang="ro">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="ru">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="ru">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="sa">नवचैट्</name>
|
<name xml:lang="sa">नवचैट्</name>
|
||||||
<name xml:lang="sk">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="sk">NeoChat</name>
|
||||||
@@ -49,7 +50,6 @@
|
|||||||
<name xml:lang="ta">நியோச்சாட்</name>
|
<name xml:lang="ta">நியோச்சாட்</name>
|
||||||
<name xml:lang="tr">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="tr">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="uk">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="uk">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="x-test">xxNeoChatxx</name>
|
|
||||||
<name xml:lang="zh-CN">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="zh-CN">NeoChat</name>
|
||||||
<name xml:lang="zh-TW">NeoChat</name>
|
<name xml:lang="zh-TW">NeoChat</name>
|
||||||
<summary>Chat on Matrix</summary>
|
<summary>Chat on Matrix</summary>
|
||||||
@@ -75,6 +75,8 @@
|
|||||||
<summary xml:lang="nl">Chat op Matrix</summary>
|
<summary xml:lang="nl">Chat op Matrix</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="nn">Prat med via Matrix</summary>
|
<summary xml:lang="nn">Prat med via Matrix</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="pl">Rozmawiaj na Matriksie</summary>
|
<summary xml:lang="pl">Rozmawiaj na Matriksie</summary>
|
||||||
|
<summary xml:lang="pt-BR">Bate-papo na Matrix</summary>
|
||||||
|
<summary xml:lang="ro">Discutați pe Matrix</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="ru">Общение в Matrix</summary>
|
<summary xml:lang="ru">Общение в Matrix</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="sa">Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु</summary>
|
<summary xml:lang="sa">Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="sl">Klepet na Matrixu</summary>
|
<summary xml:lang="sl">Klepet na Matrixu</summary>
|
||||||
@@ -82,7 +84,6 @@
|
|||||||
<summary xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸுக்கான உரையாடல் செயலி</summary>
|
<summary xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸுக்கான உரையாடல் செயலி</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="tr">Matrix Üzerinde Sohbet</summary>
|
<summary xml:lang="tr">Matrix Üzerinde Sohbet</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="uk">Спілкування у Matrix</summary>
|
<summary xml:lang="uk">Спілкування у Matrix</summary>
|
||||||
<summary xml:lang="x-test">xxChat on Matrixxx</summary>
|
|
||||||
<summary xml:lang="zh-TW">在 Matrix 上聊天</summary>
|
<summary xml:lang="zh-TW">在 Matrix 上聊天</summary>
|
||||||
<description>
|
<description>
|
||||||
<p>NeoChat is a chat app that lets you take full advantage of the Matrix network. It provides you with a secure way to send text messages, videos and audio files to your family, colleagues and friends.</p>
|
<p>NeoChat is a chat app that lets you take full advantage of the Matrix network. It provides you with a secure way to send text messages, videos and audio files to your family, colleagues and friends.</p>
|
||||||
@@ -109,16 +110,17 @@
|
|||||||
<p xml:lang="nl">NeoChat is een chat-toepassing die u het volledige voordeel van het Matrix-netwerk laat genieten. Het levert u op een veilige manier tekstberichten, video's en geluidsbestanden naar uw familie, collega's en vrienden te verzenden.</p>
|
<p xml:lang="nl">NeoChat is een chat-toepassing die u het volledige voordeel van het Matrix-netwerk laat genieten. Het levert u op een veilige manier tekstberichten, video's en geluidsbestanden naar uw familie, collega's en vrienden te verzenden.</p>
|
||||||
<p xml:lang="nn">NeoChat er ein prateapp som lèt deg bruka all funksjonalitet i Matrix-nettverket. Du kan utveksla tekst, lyd og videoar med vennar, familie og kollegaar på ein trygg måte.</p>
|
<p xml:lang="nn">NeoChat er ein prateapp som lèt deg bruka all funksjonalitet i Matrix-nettverket. Du kan utveksla tekst, lyd og videoar med vennar, familie og kollegaar på ein trygg måte.</p>
|
||||||
<p xml:lang="pl">NoeChat to aplikacja do rozmów, która umożliwia wykorzystanie wszystkich możliwości Matriksa. Umożliwia wysyłanie wiadomości tekstowych, filmów i dźwięków w bezpieczny sposób do twojej rodziny, kolegów i przyjaciół.</p>
|
<p xml:lang="pl">NoeChat to aplikacja do rozmów, która umożliwia wykorzystanie wszystkich możliwości Matriksa. Umożliwia wysyłanie wiadomości tekstowych, filmów i dźwięków w bezpieczny sposób do twojej rodziny, kolegów i przyjaciół.</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="pt-BR">O NeoChat é um aplicativo de bate-papo que permite que você aproveite ao máximo a rede Matrix. Ele oferece uma maneira segura de enviar mensagens de texto, vídeos e arquivos de áudio para sua família, colegas e amigos.</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="ro">NeoChat e o aplicație de discuții ce vă ajută să profitați din plin de rețeaua Matrix. Aceasta oferă o modalitate sigură de a trimite mesaje textuale, videoclipuri și fișiere audio familiei, colegilor și prietenilor.</p>
|
||||||
<p xml:lang="ru">NeoChat — приложение для общения, предоставляющее все преимущества сети Matrix. С его помощью можно безопасно отправлять текстовые сообщения, видеозаписи и звуковые файлы родственникам, коллегам и друзьям.</p>
|
<p xml:lang="ru">NeoChat — приложение для общения, предоставляющее все преимущества сети Matrix. С его помощью можно безопасно отправлять текстовые сообщения, видеозаписи и звуковые файлы родственникам, коллегам и друзьям.</p>
|
||||||
<p xml:lang="sa">NeoChat इति एकं गपशप-अनुप्रयोगं यत् भवान् Matrix-जालस्य पूर्णं लाभं ग्रहीतुं शक्नोति । एतत् भवन्तं भवतः परिवाराय, सहकारिभ्यः, मित्रेभ्यः च पाठसन्देशान्, भिडियो, श्रव्यसञ्चिकाः च प्रेषयितुं सुरक्षितं मार्गं प्रदाति ।</p>
|
<p xml:lang="sa">NeoChat इति एकं गपशप-अनुप्रयोगं यत् भवान् Matrix-जालस्य पूर्णं लाभं ग्रहीतुं शक्नोति । एतत् भवन्तं भवतः परिवाराय, सहकारिभ्यः, मित्रेभ्यः च पाठसन्देशान्, भिडियो, श्रव्यसञ्चिकाः च प्रेषयितुं सुरक्षितं मार्गं प्रदाति ।</p>
|
||||||
<p xml:lang="sl">NeoChat je aplikacija za klepet, ki vam omogoča, da v celoti izkoristite omrežje Matrix. Zagotavlja vam varen način za pošiljanje besedilnih sporočil, videoposnetkov in zvočnih datotek vaši družini, sodelavcem in prijateljem.</p>
|
<p xml:lang="sl">NeoChat je aplikacija za klepet, ki vam omogoča, da v celoti izkoristite omrežje Matrix. Zagotavlja vam varen način za pošiljanje besedilnih sporočil, videoposnetkov in zvočnih datotek vaši družini, sodelavcem in prijateljem.</p>
|
||||||
<p xml:lang="sv">NeoChat är ett chattprogram som låter dig dra full nytta av Matrix-nätverket. Det ger dig ett säkert sätt att skicka textmeddelanden, videor och ljudfiler till din familj, kollegor och vänner.</p>
|
<p xml:lang="sv">NeoChat är ett chattprogram som låter dig dra full nytta av Matrix-nätverket. Det ger dig ett säkert sätt att skicka textmeddelanden, videor och ljudfiler till din familj, kollegor och vänner.</p>
|
||||||
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix ağının tüm özelliklerini kullanan bir sohbet uygulamasıdır. Ailenize, arkadaşlarınıza ve iş arkadaşlarınıza metin iletileri, ses ve video dosyaları göndermenin kolay bir yolunu sunar.</p>
|
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix ağının tüm özelliklerini kullanan bir sohbet uygulamasıdır. Ailenize, arkadaşlarınıza ve iş arkadaşlarınıza metin iletileri, ses ve video dosyaları göndermenin kolay bir yolunu sunar.</p>
|
||||||
<p xml:lang="uk">NeoChat є програмою для спілкування, за допомогою якої ви можете скористатися усіма перевагами мережі Matrix. За її допомогою ви можете безпечно надсилати текстові повідомлення, відео та звукові файли вашим родичам, колегам та друзям.</p>
|
<p xml:lang="uk">NeoChat є програмою для спілкування, за допомогою якої ви можете скористатися усіма перевагами мережі Matrix. За її допомогою ви можете безпечно надсилати текстові повідомлення, відео та звукові файли вашим родичам, колегам та друзям.</p>
|
||||||
<p xml:lang="x-test">xxNeoChat is a chat app that lets you take full advantage of the Matrix network. It provides you with a secure way to send text messages, videos and audio files to your family, colleagues and friends.xx</p>
|
|
||||||
<p xml:lang="zh-TW">NeoChat 是一個讓您能夠完全利用 Matrix 網路的聊天應用程式。它讓您安全地傳送文字訊息、影片或音訊檔給家人、同事或朋友等等。</p>
|
<p xml:lang="zh-TW">NeoChat 是一個讓您能夠完全利用 Matrix 網路的聊天應用程式。它讓您安全地傳送文字訊息、影片或音訊檔給家人、同事或朋友等等。</p>
|
||||||
<p>NeoChat aims to be a fully featured application for the Matrix specification. As such everything in the current stable specification with the notable exceptions of VoIP, threads and some aspects of End-to-End Encryption are supported. There are a few other smaller omissions due to the fact that the Matrix spec is constantly evolving but the aim remains to provide eventual support for the entire spec.</p>
|
<p>NeoChat aims to be a fully featured application for the Matrix specification. As such everything in the current stable specification with the notable exceptions of VoIP, threads and some aspects of End-to-End Encryption are supported. There are a few other smaller omissions due to the fact that the Matrix spec is constantly evolving but the aim remains to provide eventual support for the entire spec.</p>
|
||||||
<p xml:lang="ar">يهدف نيوتشات إلى أن يكون تطبيقًا كامل الميزات لمواصفات ماتركس. على هذا النحو يتم دعم كل شيء في المواصفات المستقرة الحالية مع الاستثناءات الملحوظة لـ VoIP والخيوط وبعض جوانب التشفير من طرف إلى طرف. هناك عدد قليل من الإغفالات الصغيرة الأخرى بسبب حقيقة أن مواصفات ماتركس تتطور باستمرار ، ولكن يبقى الهدف توفير الدعم النهائي للمواصفات بأكملها.</p>
|
<p xml:lang="ar">يهدف نيوتشات إلى أن يكون تطبيقًا كامل الميزات لمواصفات ماتركس. يوفر نيوتشات كل شيء في المواصفات المستقرة الحالية مع الاستثناءات الملحوظة لـ VoIP و تعدد الخيوط وبعض جوانب التعمية من طرف إلى طرف. هناك عدد قليل من الإغفالات الصغيرة الأخرى بسبب حقيقة أن مواصفات ماتركس تتطور باستمرار، ولكن يبقى الهدف توفير تطبيق للمواصفات بأكملها.</p>
|
||||||
<p xml:lang="ca">NeoChat pretén ser una aplicació amb totes les característiques per a l'especificació de Matrix. Com a tal, s'ha implementat tota l'especificació actual estable amb les notables excepcions de la VoIP, fils i alguns aspectes de l'encriptatge d'extrem a extrem. Hi ha algunes altres omissions més petites a causa del fet que l'especificació de Matrix està evolucionant constantment, però l'objectiu segueix sent proporcionar suport eventual per a tota l'especificació.</p>
|
<p xml:lang="ca">NeoChat pretén ser una aplicació amb totes les característiques per a l'especificació de Matrix. Com a tal, s'ha implementat tota l'especificació actual estable amb les notables excepcions de la VoIP, fils i alguns aspectes de l'encriptatge d'extrem a extrem. Hi ha algunes altres omissions més petites a causa del fet que l'especificació de Matrix està evolucionant constantment, però l'objectiu segueix sent proporcionar suport eventual per a tota l'especificació.</p>
|
||||||
<p xml:lang="ca-valencia">NeoChat pretén ser una aplicació amb totes les característiques per a l'especificació de Matrix. Com a tal, s'ha implementat tota l'especificació actual estable amb les notables excepcions de la VoIP, fils i alguns aspectes de l'encriptació d'extrem a extrem. Hi ha algunes altres omissions més xicotetes a causa del fet que l'especificació de Matrix està evolucionant constantment, però l'objectiu seguix sent proporcionar suport eventual per a tota l'especificació.</p>
|
<p xml:lang="ca-valencia">NeoChat pretén ser una aplicació amb totes les característiques per a l'especificació de Matrix. Com a tal, s'ha implementat tota l'especificació actual estable amb les notables excepcions de la VoIP, fils i alguns aspectes de l'encriptació d'extrem a extrem. Hi ha algunes altres omissions més xicotetes a causa del fet que l'especificació de Matrix està evolucionant constantment, però l'objectiu seguix sent proporcionar suport eventual per a tota l'especificació.</p>
|
||||||
<p xml:lang="de">NeoChat versucht eine vollumfängliche Anwendung für die Spezifikation von Matrix zu sein. Damit wird alles der aktuellen stabilen Spezifikation mit den erwähnenswerten Ausnahmen von VoIP, Diskussionsfäden und ein paar Teilen der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung unterstützt. Zudem sind andere kleinere Auslassungen vorhanden, da sich die Matrixspezifikation ständig weiterentwickelt. Nichtsdestotrotz soll letztendlich die gesamte Spezifikation unterstützt werden.</p>
|
<p xml:lang="de">NeoChat versucht eine vollumfängliche Anwendung für die Spezifikation von Matrix zu sein. Damit wird alles der aktuellen stabilen Spezifikation mit den erwähnenswerten Ausnahmen von VoIP, Diskussionsfäden und ein paar Teilen der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung unterstützt. Zudem sind andere kleinere Auslassungen vorhanden, da sich die Matrixspezifikation ständig weiterentwickelt. Nichtsdestotrotz soll letztendlich die gesamte Spezifikation unterstützt werden.</p>
|
||||||
@@ -142,16 +144,17 @@
|
|||||||
<p xml:lang="nn">NeoChat har som mål å støtta all funksjonalitet i Matrix-spesifikasjonen. Førebels er alt i den gjeldande stabile spesifikasjonen støtta, med unntak av VoIP, trådar og nokre delar av ende-til-kryptering. Det finst òg andre småting som ikkje er støtta, sidan Matrix-spesifikasjon er i stadig endring, men målet er altså støtte for alt.</p>
|
<p xml:lang="nn">NeoChat har som mål å støtta all funksjonalitet i Matrix-spesifikasjonen. Førebels er alt i den gjeldande stabile spesifikasjonen støtta, med unntak av VoIP, trådar og nokre delar av ende-til-kryptering. Det finst òg andre småting som ikkje er støtta, sidan Matrix-spesifikasjon er i stadig endring, men målet er altså støtte for alt.</p>
|
||||||
<p xml:lang="pl">NeoChat w zamyśle ma być pełnowartościową aplikacją wg wytycznych Matriksa. Z tego powodu, wszystko, co jest obecnie w stabilnych wytycznych z pominięciem VoIP, wątków i niektórych części szyfrowania Użytkownik-do-Użytkownika są obecnie obsługiwane. Pominięto też kilka mniejszych rzeczy ze względu na ciągły rozwój wytycznych Matriksa, lecz celem nadal jest zapewnienie obsługi wszystkich wytycznych.</p>
|
<p xml:lang="pl">NeoChat w zamyśle ma być pełnowartościową aplikacją wg wytycznych Matriksa. Z tego powodu, wszystko, co jest obecnie w stabilnych wytycznych z pominięciem VoIP, wątków i niektórych części szyfrowania Użytkownik-do-Użytkownika są obecnie obsługiwane. Pominięto też kilka mniejszych rzeczy ze względu na ciągły rozwój wytycznych Matriksa, lecz celem nadal jest zapewnienie obsługi wszystkich wytycznych.</p>
|
||||||
<p xml:lang="pt">O NeoChat pretende ser uma aplicação completa para a especificação do Matrix. Como tal, tudo o que existe na especificação estável actual, com as notáveis excepções do VoIP, tópicos e alguns aspectos da Encriptação Ponto-a-Ponto, são suportados. Existem mais algumas omissões, devido ao facto que a norma do Matrix está em constante evolução, mas o objectivo continua a ser oferecer o suporte eventual para a norma por inteiro.</p>
|
<p xml:lang="pt">O NeoChat pretende ser uma aplicação completa para a especificação do Matrix. Como tal, tudo o que existe na especificação estável actual, com as notáveis excepções do VoIP, tópicos e alguns aspectos da Encriptação Ponto-a-Ponto, são suportados. Existem mais algumas omissões, devido ao facto que a norma do Matrix está em constante evolução, mas o objectivo continua a ser oferecer o suporte eventual para a norma por inteiro.</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="pt-BR">O NeoChat pretende ser um aplicativo completo para a especificação Matrix. Dessa forma, tudo na especificação estável atual, com as notáveis exceções de VoIP, tópicos e alguns aspectos da criptografia de ponta a ponta, é suportado. Há algumas outras pequenas omissões devido ao fato de a especificação Matrix estar em constante evolução, mas o objetivo continua sendo fornecer suporte eventual para toda a especificação.</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="ro">NeoChat vrea să fie o aplicație completă pentru specificațiile Matrix. Astfel, susține tot ce se găsește acum în specificațiile stabile cu excepția VoIP, a firelor de discuții, și a unor părți din criptarea punct-la-punct. Sunt și câteva omisiuni minore din cauza faptului că specificația Matrix evoluează continuu, dar scopul rămâne acela de a implementa întreaga specificație.</p>
|
||||||
<p xml:lang="ru">Целью создания NeoChat является полноценная реализация программы для спецификации Matrix. Как следствие, реализовано всё в текущей стабильной спецификации (за исключением голосовой интернет-связи, потоков и некоторых аспектов сквозного шифрования). Есть также несколько других незначительных пробелов, обусловленных постоянными изменениями спецификации Matrix. Тем не менее, стоит задача в итоге предоставить полную поддержку спецификации.</p>
|
<p xml:lang="ru">Целью создания NeoChat является полноценная реализация программы для спецификации Matrix. Как следствие, реализовано всё в текущей стабильной спецификации (за исключением голосовой интернет-связи, потоков и некоторых аспектов сквозного шифрования). Есть также несколько других незначительных пробелов, обусловленных постоянными изменениями спецификации Matrix. Тем не менее, стоит задача в итоге предоставить полную поддержку спецификации.</p>
|
||||||
<p xml:lang="sa">NeoChat इत्यस्य उद्देश्यं Matrix विनिर्देशस्य कृते पूर्णतया विशेषतायुक्तः अनुप्रयोगः भवितुम् अस्ति । यथा तथा वर्तमानस्थिरविनिर्देशे सर्वं VoIP इत्यस्य उल्लेखनीयअपवादैः सह, थ्रेड्स तथा च End-to-End Encryption इत्यस्य केचन पक्षाः समर्थिताः सन्ति । अन्ये कतिचन लघु लोपाः सन्ति यतोहि Matrix spec निरन्तरं विकसितः अस्ति परन्तु उद्देश्यं सम्पूर्ण spec कृते अन्ततः समर्थनं प्रदातुं अवशिष्टम् अस्ति</p>
|
<p xml:lang="sa">NeoChat इत्यस्य उद्देश्यं Matrix विनिर्देशस्य कृते पूर्णतया विशेषतायुक्तः अनुप्रयोगः भवितुम् अस्ति । यथा तथा वर्तमानस्थिरविनिर्देशे सर्वं VoIP इत्यस्य उल्लेखनीयअपवादैः सह, थ्रेड्स तथा च End-to-End Encryption इत्यस्य केचन पक्षाः समर्थिताः सन्ति । अन्ये कतिचन लघु लोपाः सन्ति यतोहि Matrix spec निरन्तरं विकसितः अस्ति परन्तु उद्देश्यं सम्पूर्ण spec कृते अन्ततः समर्थनं प्रदातुं अवशिष्टम् अस्ति</p>
|
||||||
<p xml:lang="sl">Neochat cilja, da bi bila popolna aplikacija po specifikaciji Matrixa. Kot takšna vsebuje vse v trenutni stabilni specifikaciji z pomembnimi izjemami pri VoIP, nitih in nekaterih vidikov šifriranja od konca do konca. Obstaja nekaj drugih manjših opustitev zaradi dejstva, da se specifikacija Matrix nenehno razvija, vendar cilj ostaja zagotoviti morebitno podporo celotni specifikaciji.</p>
|
<p xml:lang="sl">Neochat cilja, da bi bila popolna aplikacija po specifikaciji Matrixa. Kot takšna vsebuje vse v trenutni stabilni specifikaciji z pomembnimi izjemami pri VoIP, nitih in nekaterih vidikov šifriranja od konca do konca. Obstaja nekaj drugih manjših opustitev zaradi dejstva, da se specifikacija Matrix nenehno razvija, vendar cilj ostaja zagotoviti morebitno podporo celotni specifikaciji.</p>
|
||||||
<p xml:lang="sv">NeoChat har som mål att vara ett fullständigt program enligt Matrix-specifikationen. Som sådant stöds allt i den nuvarande stabila specifikationen, med de nämnvärda undantagen VoIP, trådar och några aspekter av kryptering hela vägen. Det finns några ytterligare utelämnanden på grund av att Matrix-specifikationen hela tiden utvecklas, men målet förblir att till slut erbjuda stöd för hela specifikationen.</p>
|
<p xml:lang="sv">NeoChat har som mål att vara ett fullständigt program enligt Matrix-specifikationen. Som sådant stöds allt i den nuvarande stabila specifikationen, med de nämnvärda undantagen VoIP, trådar och några aspekter av kryptering hela vägen. Det finns några ytterligare utelämnanden på grund av att Matrix-specifikationen hela tiden utvecklas, men målet förblir att till slut erbjuda stöd för hela specifikationen.</p>
|
||||||
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix belirtimi için tam özellikli bir uygulama olmayı hedefler. Bu nedenle; VoIP, ileti zincirleri ve Uçtan Uca Şifreleme’nin bazı yönleri gibi dikkate değer istisnalar dışında var olan kararlı belirtimdeki her şey desteklenir. Matrix belirtiminin sürekli gelişmesi nedeniyle birkaç küçük eksiklik daha var; ancak amaç tüm belirtim için nihai destek sağlamak olmayı sürdürüyor.</p>
|
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix belirtimi için tam özellikli bir uygulama olmayı hedefler. Bu nedenle; VoIP, ileti zincirleri ve Uçtan Uca Şifreleme’nin bazı yönleri gibi dikkate değer istisnalar dışında var olan kararlı belirtimdeki her şey desteklenir. Matrix belirtiminin sürekli gelişmesi nedeniyle birkaç küçük eksiklik daha var; ancak amaç tüm belirtim için nihai destek sağlamak olmayı sürdürüyor.</p>
|
||||||
<p xml:lang="uk">Метою створення NeoChat є повноцінна реалізація програми для специфікації Matrix. Як наслідок, реалізовано усе у поточній стабільній специфікації, окрім голосового інтернет-зв'язку, потоків та деяких аспектів міжвузлового шифрування. Є також декілька інших незначних прогалин через те, що специфікація Matrix постійно змінюється, але метою лишається повна підтримка специфікації.</p>
|
<p xml:lang="uk">Метою створення NeoChat є повноцінна реалізація програми для специфікації Matrix. Як наслідок, реалізовано усе у поточній стабільній специфікації, окрім голосового інтернет-зв'язку, потоків та деяких аспектів міжвузлового шифрування. Є також декілька інших незначних прогалин через те, що специфікація Matrix постійно змінюється, але метою лишається повна підтримка специфікації.</p>
|
||||||
<p xml:lang="x-test">xxNeoChat aims to be a fully featured application for the Matrix specification. As such everything in the current stable specification with the notable exceptions of VoIP, threads and some aspects of End-to-End Encryption are supported. There are a few other smaller omissions due to the fact that the Matrix spec is constantly evolving but the aim remains to provide eventual support for the entire spec.xx</p>
|
|
||||||
<p xml:lang="zh-TW">NeoChat 以完整支援 Matrix 標準為目標,因此目前穩定版標準除了 VoIP、對話串與端對端加密的某些部分以外的所有部分都有支援。其他部分還有一些較小的不支援的部分,這是因為 Matrix 標準隨時都在改進,但目標仍然時最終提供整個標準的完整支援。</p>
|
<p xml:lang="zh-TW">NeoChat 以完整支援 Matrix 標準為目標,因此目前穩定版標準除了 VoIP、對話串與端對端加密的某些部分以外的所有部分都有支援。其他部分還有一些較小的不支援的部分,這是因為 Matrix 標準隨時都在改進,但目標仍然時最終提供整個標準的完整支援。</p>
|
||||||
<p>Due to the nature of the Matrix specification development NeoChat also supports numerous unstable features. Currently these are:</p>
|
<p>Due to the nature of the Matrix specification development NeoChat also supports numerous unstable features. Currently these are:</p>
|
||||||
<p xml:lang="ar">نظرًا لطبيعة تطوير مواصفات ماتركس، يدعم نيوتشات أيضًا العديد من الميزات غير المستقرة وهي:</p>
|
<p xml:lang="ar">نظرًا لطبيعة تطوير مواصفات ماتركس، يوفر نيوتشات أيضًا العديد من الميزات غير المستقرة وهي:</p>
|
||||||
<p xml:lang="ca">A causa de la naturalesa del desenvolupament de l'especificació de Matrix, el NeoChat també implementa nombroses característiques inestables. Actualment són:</p>
|
<p xml:lang="ca">A causa de la naturalesa del desenvolupament de l'especificació de Matrix, el NeoChat també implementa nombroses característiques inestables. Actualment són:</p>
|
||||||
<p xml:lang="ca-valencia">A causa de la naturalea del desenvolupament de l'especificació de Matrix, NeoChat també implementa nombroses característiques inestables. Actualment són:</p>
|
<p xml:lang="ca-valencia">A causa de la naturalea del desenvolupament de l'especificació de Matrix, NeoChat també implementa nombroses característiques inestables. Actualment són:</p>
|
||||||
<p xml:lang="de">Durch die Weiterentwicklung der Matrix-Spezifikation unterstützt auch NeoChat einige als noch instabil gekennzeichnete Funktionen. Derzeit sind das:</p>
|
<p xml:lang="de">Durch die Weiterentwicklung der Matrix-Spezifikation unterstützt auch NeoChat einige als noch instabil gekennzeichnete Funktionen. Derzeit sind das:</p>
|
||||||
@@ -175,6 +178,8 @@
|
|||||||
<p xml:lang="nn">På grunn av måten Matrix-spesifikasjonen vert utvikla på, støttar NeoChat òg nokre uferdige funksjonar:</p>
|
<p xml:lang="nn">På grunn av måten Matrix-spesifikasjonen vert utvikla på, støttar NeoChat òg nokre uferdige funksjonar:</p>
|
||||||
<p xml:lang="pl">Ze względu na sposób rozwoju Matriksa, NeoChat obsługuje także kilka niestabilnych możliwości. Obecnie są to:</p>
|
<p xml:lang="pl">Ze względu na sposób rozwoju Matriksa, NeoChat obsługuje także kilka niestabilnych możliwości. Obecnie są to:</p>
|
||||||
<p xml:lang="pt">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação do Matrix, o NeoChat também suporta diversas funcionalidades instáveis. De momento são:</p>
|
<p xml:lang="pt">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação do Matrix, o NeoChat também suporta diversas funcionalidades instáveis. De momento são:</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="pt-BR">Devido à natureza do desenvolvimento da especificação Matrix, o NeoChat também suporta diversos recursos instáveis. Atualmente, são eles:</p>
|
||||||
|
<p xml:lang="ro">Datorită modului de dezvoltare a specificațiilor Matrix, NeoChat susține și numeroase caracteristici nestabile. Acum, acestea sunt:</p>
|
||||||
<p xml:lang="ru">В силу природы разработки спецификации Matrix в NeoChat тоже предусмотрена поддержка многочисленных нестабильных возможностей. В текущей версии это следующие возможности:</p>
|
<p xml:lang="ru">В силу природы разработки спецификации Matrix в NeoChat тоже предусмотрена поддержка многочисленных нестабильных возможностей. В текущей версии это следующие возможности:</p>
|
||||||
<p xml:lang="sa">Matrix विनिर्देशविकासस्य प्रकृतेः कारणात् NeoChat अपि अनेकानाम् अस्थिरविशेषतानां समर्थनं करोति । सम्प्रति एते सन्ति :</p>
|
<p xml:lang="sa">Matrix विनिर्देशविकासस्य प्रकृतेः कारणात् NeoChat अपि अनेकानाम् अस्थिरविशेषतानां समर्थनं करोति । सम्प्रति एते सन्ति :</p>
|
||||||
<p xml:lang="sl">Zaradi narave razvoja specifikacije Matrixa NeoChat podpira tudi številne nestabilne zmožnosti. Trenutno so to:</p>
|
<p xml:lang="sl">Zaradi narave razvoja specifikacije Matrixa NeoChat podpira tudi številne nestabilne zmožnosti. Trenutno so to:</p>
|
||||||
@@ -182,13 +187,12 @@
|
|||||||
<p xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸு நெறிமுறை வரையறுக்கப்படும் விதத்தின் காரணமாக, பல நிலையற்ற அம்சங்களையும் நியோச்சாட் ஆதரிக்கிறது. தற்போது ஆதரிக்கப்படுபவை:</p>
|
<p xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸு நெறிமுறை வரையறுக்கப்படும் விதத்தின் காரணமாக, பல நிலையற்ற அம்சங்களையும் நியோச்சாட் ஆதரிக்கிறது. தற்போது ஆதரிக்கப்படுபவை:</p>
|
||||||
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix belirtimi geliştirmesinin doğası gereği çok sayıda kararsız özelliği de destekler. Şu anda bunlar:</p>
|
<p xml:lang="tr">NeoChat, Matrix belirtimi geliştirmesinin doğası gereği çok sayıda kararsız özelliği de destekler. Şu anda bunlar:</p>
|
||||||
<p xml:lang="uk">Через природу розробки специфікації Matrix, у NeoChat також передбачено підтримку численних нестабільних можливостей. У поточній версії цими можливостями є:</p>
|
<p xml:lang="uk">Через природу розробки специфікації Matrix, у NeoChat також передбачено підтримку численних нестабільних можливостей. У поточній версії цими можливостями є:</p>
|
||||||
<p xml:lang="x-test">xxDue to the nature of the Matrix specification development NeoChat also supports numerous unstable features. Currently these are:xx</p>
|
|
||||||
<p xml:lang="zh-TW">由於 Matrix 標準的開發流程的緣故,NeoChat 也支援數個非穩定版的功能。目前這些功能是:</p>
|
<p xml:lang="zh-TW">由於 Matrix 標準的開發流程的緣故,NeoChat 也支援數個非穩定版的功能。目前這些功能是:</p>
|
||||||
<ul>
|
<ul>
|
||||||
<li>Polls - MSC3381</li>
|
<li>Polls - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="ar">التصويت - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="ar">التصويت - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="ca">Enquestes - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="ca">Votacions - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="ca-valencia">Enquestes - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="ca-valencia">Votacions - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="el">Δημοσκοπήσεις - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="el">Δημοσκοπήσεις - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="en-GB">Polls - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="en-GB">Polls - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="eo">Enketoj - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="eo">Enketoj - MSC3381</li>
|
||||||
@@ -209,6 +213,8 @@
|
|||||||
<li xml:lang="nn">Avstemmingar – MSC3381</li>
|
<li xml:lang="nn">Avstemmingar – MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="pl">Ankiety - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="pl">Ankiety - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="pt">Inquéritos - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="pt">Inquéritos - MSC3381</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="pt-BR">Enquetes - MSC3381</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="ro">Sondaje - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="ru">Голосования — MSC3381</li>
|
<li xml:lang="ru">Голосования — MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="sa">मतदान - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="sa">मतदान - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="sl">Polls - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="sl">Polls - MSC3381</li>
|
||||||
@@ -216,7 +222,6 @@
|
|||||||
<li xml:lang="ta">வாக்கெடுப்புகள் - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="ta">வாக்கெடுப்புகள் - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="tr">Anketler — MSC3381</li>
|
<li xml:lang="tr">Anketler — MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="uk">Опитування - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="uk">Опитування - MSC3381</li>
|
||||||
<li xml:lang="x-test">xxPolls - MSC3381xx</li>
|
|
||||||
<li xml:lang="zh-TW">投票 - MSC3381</li>
|
<li xml:lang="zh-TW">投票 - MSC3381</li>
|
||||||
<li>Sticker Packs - MSC2545</li>
|
<li>Sticker Packs - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="ar">حزم الملصقات - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="ar">حزم الملصقات - MSC2545</li>
|
||||||
@@ -242,6 +247,8 @@
|
|||||||
<li xml:lang="nn">Klistremerke-pakkar – MSC2545</li>
|
<li xml:lang="nn">Klistremerke-pakkar – MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="pl">Paczki naklejek - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="pl">Paczki naklejek - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="pt">Pacotes de Autocolantes - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="pt">Pacotes de Autocolantes - MSC2545</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="pt-BR">Pacotes de Stickers - MSC2545</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="ro">Colecții de abțibilduri - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="ru">Наборы стикеров — MSC2545</li>
|
<li xml:lang="ru">Наборы стикеров — MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="sa">स्टिकर पैक - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="sa">स्टिकर पैक - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="sl">Sticker Packs - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="sl">Sticker Packs - MSC2545</li>
|
||||||
@@ -249,7 +256,6 @@
|
|||||||
<li xml:lang="ta">ஒட்டி தொகுப்புகள் - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="ta">ஒட்டி தொகுப்புகள் - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="tr">Çıkartma Paketleri — MSC2545</li>
|
<li xml:lang="tr">Çıkartma Paketleri — MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="uk">Пакунки наліпок - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="uk">Пакунки наліпок - MSC2545</li>
|
||||||
<li xml:lang="x-test">xxSticker Packs - MSC2545xx</li>
|
|
||||||
<li xml:lang="zh-TW">貼圖包 - MSC2545</li>
|
<li xml:lang="zh-TW">貼圖包 - MSC2545</li>
|
||||||
<li>Location Events - MSC3488</li>
|
<li>Location Events - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="ar">موقع الأحداث - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="ar">موقع الأحداث - MSC3488</li>
|
||||||
@@ -275,6 +281,8 @@
|
|||||||
<li xml:lang="nn">Posisjonshendingar – MSC3488</li>
|
<li xml:lang="nn">Posisjonshendingar – MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="pl">Wydarzenia w miejscach - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="pl">Wydarzenia w miejscach - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="pt">Eventos com Localizações - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="pt">Eventos com Localizações - MSC3488</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="pt-BR">Localização de eventos - MSC3488</li>
|
||||||
|
<li xml:lang="ro">Evenimente de amplasare - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="ru">События местоположения — MSC3488</li>
|
<li xml:lang="ru">События местоположения — MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="sa">स्थान घटनाएँ - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="sa">स्थान घटनाएँ - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="sl">Location Events - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="sl">Location Events - MSC3488</li>
|
||||||
@@ -282,7 +290,6 @@
|
|||||||
<li xml:lang="ta">இட நிகழ்வுகள் - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="ta">இட நிகழ்வுகள் - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="tr">Konum Etkinlikleri — MSC3488</li>
|
<li xml:lang="tr">Konum Etkinlikleri — MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="uk">Місцеві зустрічі - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="uk">Місцеві зустрічі - MSC3488</li>
|
||||||
<li xml:lang="x-test">xxLocation Events - MSC3488xx</li>
|
|
||||||
<li xml:lang="zh-TW">位置事件 - MSC3488</li>
|
<li xml:lang="zh-TW">位置事件 - MSC3488</li>
|
||||||
</ul>
|
</ul>
|
||||||
</description>
|
</description>
|
||||||
@@ -344,6 +351,8 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
|
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
|
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
|
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="pt-BR">Visão principal com lista de salas, bate-papo e informações sobre as salas</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="ro">Vederea principală cu lista de camere, discuție, și informații despre cameră</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
|
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
|
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
|
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
|
||||||
@@ -351,7 +360,6 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="ta">அரங்குப்பட்டியல், உரையாடல், மற்றும் அரங்குவிவரங்களைக் கொண்டுள்ள பிரதான காட்சி</caption>
|
<caption xml:lang="ta">அரங்குப்பட்டியல், உரையாடல், மற்றும் அரங்குவிவரங்களைக் கொண்டுள்ள பிரதான காட்சி</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="tr">Oda listesini, sohbet penceresini ve oda bilgisini gösteren ana görünüm</caption>
|
<caption xml:lang="tr">Oda listesini, sohbet penceresini ve oda bilgisini gösteren ana görünüm</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="uk">Головна панель із списком кімнат, спілкуванням та даними щодо кімнати</caption>
|
<caption xml:lang="uk">Головна панель із списком кімнат, спілкуванням та даними щодо кімнати</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="x-test">xxMain view with room list, chat, and room informationxx</caption>
|
|
||||||
<caption xml:lang="zh-TW">主頁面,包含聊天室列表、聊天內容,與聊天室資訊</caption>
|
<caption xml:lang="zh-TW">主頁面,包含聊天室列表、聊天內容,與聊天室資訊</caption>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
<screenshot type="default">
|
<screenshot type="default">
|
||||||
@@ -380,6 +388,8 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="nl">Ontdek nieuwe gemeenschappen met Matrix-ruimten</caption>
|
<caption xml:lang="nl">Ontdek nieuwe gemeenschappen met Matrix-ruimten</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="nn">Oppdag nye fellesskap med Matrix Spaces</caption>
|
<caption xml:lang="nn">Oppdag nye fellesskap med Matrix Spaces</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pl">Odkrywaj nowe społeczności w Przestrzeniach Matriksa</caption>
|
<caption xml:lang="pl">Odkrywaj nowe społeczności w Przestrzeniach Matriksa</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="pt-BR">Descubra novas comunidades com os Espaços Matrix</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="ro">Descoperiți comunități noi cu Spații Matrix</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="ru">Поиск новых сообществ с помощью Matrix Spaces</caption>
|
<caption xml:lang="ru">Поиск новых сообществ с помощью Matrix Spaces</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sa">Matrix Spaces इत्यनेन सह नूतनानां समुदायानाम् अन्वेषणं कुर्वन्तु</caption>
|
<caption xml:lang="sa">Matrix Spaces इत्यनेन सह नूतनानां समुदायानाम् अन्वेषणं कुर्वन्तु</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sl">Odkrijte nove skupnosti z Matrix Spaces</caption>
|
<caption xml:lang="sl">Odkrijte nove skupnosti z Matrix Spaces</caption>
|
||||||
@@ -387,7 +397,6 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸு இடங்களின் மூலம் புதிய சமூகங்களைக் கண்டுபிடிக்கலாம்</caption>
|
<caption xml:lang="ta">மேட்ரிக்ஸு இடங்களின் மூலம் புதிய சமூகங்களைக் கண்டுபிடிக்கலாம்</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="tr">Matrix Alanlar ile yeni topluluklar keşfedin</caption>
|
<caption xml:lang="tr">Matrix Alanlar ile yeni topluluklar keşfedin</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="uk">Пошук нових спільнот за допомогою Matrix Spaces</caption>
|
<caption xml:lang="uk">Пошук нових спільнот за допомогою Matrix Spaces</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="x-test">xxDiscover new communities with Matrix Spacesxx</caption>
|
|
||||||
<caption xml:lang="zh-TW">利用 Matrix 聊天空間發現新的社群</caption>
|
<caption xml:lang="zh-TW">利用 Matrix 聊天空間發現新的社群</caption>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
<!--
|
<!--
|
||||||
@@ -424,6 +433,8 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
|
<caption xml:lang="nn">Hovudvising med romliste, pratevindauge og rominformasjon</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
|
<caption xml:lang="pl">Główny widok z wykazem pokojów, rozmowami i szczegółami pokojów</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
|
<caption xml:lang="pt">A área principal com a lista de salas e com informações sobre a conversa e a sala</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="pt-BR">Visão principal com lista de salas, bate-papo e informações sobre as salas</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="ro">Vederea principală cu lista de camere, discuție, și informații despre cameră</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
|
<caption xml:lang="ru">Главное окно со списком комнат, чатом и информацией о комнате</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
|
<caption xml:lang="sa">कक्षसूची, गपशपः, कक्षसूचना च सह मुख्यदृश्यम्</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
|
<caption xml:lang="sl">Glavni pogled s seznamom sob, klepetom in informacijami o sobah</caption>
|
||||||
@@ -431,7 +442,6 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="ta">அரங்குப்பட்டியல், உரையாடல், மற்றும் அரங்குவிவரங்களைக் கொண்டுள்ள பிரதான காட்சி</caption>
|
<caption xml:lang="ta">அரங்குப்பட்டியல், உரையாடல், மற்றும் அரங்குவிவரங்களைக் கொண்டுள்ள பிரதான காட்சி</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="tr">Oda listesini, sohbet penceresini ve oda bilgisini gösteren ana görünüm</caption>
|
<caption xml:lang="tr">Oda listesini, sohbet penceresini ve oda bilgisini gösteren ana görünüm</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="uk">Головна панель із списком кімнат, спілкуванням та даними щодо кімнати</caption>
|
<caption xml:lang="uk">Головна панель із списком кімнат, спілкуванням та даними щодо кімнати</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="x-test">xxMain view with room list, chat, and room informationxx</caption>
|
|
||||||
<caption xml:lang="zh-TW">主頁面,包含聊天室列表、聊天內容,與聊天室資訊</caption>
|
<caption xml:lang="zh-TW">主頁面,包含聊天室列表、聊天內容,與聊天室資訊</caption>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
<screenshot environment="windows">
|
<screenshot environment="windows">
|
||||||
@@ -462,6 +472,8 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="nn">Innloggingsbilete</caption>
|
<caption xml:lang="nn">Innloggingsbilete</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pl">Ekran logowania</caption>
|
<caption xml:lang="pl">Ekran logowania</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="pt">Ecrã de autenticação</caption>
|
<caption xml:lang="pt">Ecrã de autenticação</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="pt-BR">Tela de login</caption>
|
||||||
|
<caption xml:lang="ro">Ecran de autentificare</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="ru">Окно входа</caption>
|
<caption xml:lang="ru">Окно входа</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sa">लॉगिन् स्क्रीन</caption>
|
<caption xml:lang="sa">लॉगिन् स्क्रीन</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="sl">Prijavni zaslon</caption>
|
<caption xml:lang="sl">Prijavni zaslon</caption>
|
||||||
@@ -469,7 +481,6 @@
|
|||||||
<caption xml:lang="ta">நுழைவுத் திரை</caption>
|
<caption xml:lang="ta">நுழைவுத் திரை</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="tr">Oturum açma ekranı</caption>
|
<caption xml:lang="tr">Oturum açma ekranı</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="uk">Вікно входу</caption>
|
<caption xml:lang="uk">Вікно входу</caption>
|
||||||
<caption xml:lang="x-test">xxLogin screenxx</caption>
|
|
||||||
<caption xml:lang="zh-TW">登入畫面</caption>
|
<caption xml:lang="zh-TW">登入畫面</caption>
|
||||||
</screenshot>
|
</screenshot>
|
||||||
</screenshots>
|
</screenshots>
|
||||||
@@ -477,6 +488,10 @@
|
|||||||
<content_attribute id="social-chat">intense</content_attribute>
|
<content_attribute id="social-chat">intense</content_attribute>
|
||||||
</content_rating>
|
</content_rating>
|
||||||
<releases>
|
<releases>
|
||||||
|
<release version="25.08.3" date="2025-11-06"/>
|
||||||
|
<release version="25.08.2" date="2025-10-09"/>
|
||||||
|
<release version="25.08.1" date="2025-09-11"/>
|
||||||
|
<release version="25.08.0" date="2025-08-14"/>
|
||||||
<release version="25.04.3" date="2025-07-03"/>
|
<release version="25.04.3" date="2025-07-03"/>
|
||||||
<release version="25.04.2" date="2025-06-05"/>
|
<release version="25.04.2" date="2025-06-05"/>
|
||||||
<release version="25.04.1" date="2025-05-08"/>
|
<release version="25.04.1" date="2025-05-08"/>
|
||||||
|
|||||||
@@ -44,7 +44,6 @@ Name[sv]=NeoChat
|
|||||||
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
||||||
Name[tr]=NeoChat
|
Name[tr]=NeoChat
|
||||||
Name[uk]=NeoChat
|
Name[uk]=NeoChat
|
||||||
Name[x-test]=xxNeoChatxx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=NeoChat
|
Name[zh_CN]=NeoChat
|
||||||
Name[zh_TW]=NeoChat
|
Name[zh_TW]=NeoChat
|
||||||
GenericName=Matrix Client
|
GenericName=Matrix Client
|
||||||
@@ -88,7 +87,6 @@ GenericName[sv]=Matrix-klient
|
|||||||
GenericName[ta]=Matrix வாங்கி
|
GenericName[ta]=Matrix வாங்கி
|
||||||
GenericName[tr]=Matrix İstemcisi
|
GenericName[tr]=Matrix İstemcisi
|
||||||
GenericName[uk]=Клієнт Matrix
|
GenericName[uk]=Клієнт Matrix
|
||||||
GenericName[x-test]=xxMatrix Clientxx
|
|
||||||
GenericName[zh_CN]=Matrix 客户端
|
GenericName[zh_CN]=Matrix 客户端
|
||||||
GenericName[zh_TW]=Matrix 用戶端
|
GenericName[zh_TW]=Matrix 用戶端
|
||||||
Comment=Chat on Matrix
|
Comment=Chat on Matrix
|
||||||
@@ -114,6 +112,7 @@ Comment[lv]=Tērzējiet „Matrix“ tīklā
|
|||||||
Comment[nl]=Chat op Matrix
|
Comment[nl]=Chat op Matrix
|
||||||
Comment[pl]=Rozmawiaj na Matriksie
|
Comment[pl]=Rozmawiaj na Matriksie
|
||||||
Comment[pt_BR]=Bate papo na Matrix
|
Comment[pt_BR]=Bate papo na Matrix
|
||||||
|
Comment[ro]=Discutați pe Matrix
|
||||||
Comment[ru]=Общение в Matrix
|
Comment[ru]=Общение в Matrix
|
||||||
Comment[sa]=Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु
|
Comment[sa]=Matrix इत्यत्र गपशपं कुर्वन्तु
|
||||||
Comment[sl]=Klepet na Matrixu
|
Comment[sl]=Klepet na Matrixu
|
||||||
@@ -121,7 +120,6 @@ Comment[sv]=Chatta på Matrix
|
|||||||
Comment[ta]=மேட்ரிக்ஸில் உரையாட உதவும்
|
Comment[ta]=மேட்ரிக்ஸில் உரையாட உதவும்
|
||||||
Comment[tr]=Matrix üzerinde sohbet edin
|
Comment[tr]=Matrix üzerinde sohbet edin
|
||||||
Comment[uk]=Спілкування у Matrix
|
Comment[uk]=Спілкування у Matrix
|
||||||
Comment[x-test]=xxChat on Matrixxx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=在 Matrix 上聊天
|
Comment[zh_CN]=在 Matrix 上聊天
|
||||||
Comment[zh_TW]=在 Matrix 上聊天
|
Comment[zh_TW]=在 Matrix 上聊天
|
||||||
MimeType=x-scheme-handler/matrix;
|
MimeType=x-scheme-handler/matrix;
|
||||||
|
|||||||
410
po/ar/neochat.po
410
po/ar/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -140,11 +140,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1373,79 +1368,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1454,63 +1449,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1520,17 +1515,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -2583,321 +2578,312 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3003,12 +2989,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3243,12 +3229,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
250
po/az/neochat.po
250
po/az/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -147,11 +147,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1499,79 +1494,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
|
msgstr "Otaqlar tapılmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1580,63 +1575,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1647,18 +1642,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
|
msgstr "%1, düzgün Matrix identifikatoru deyil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2826,388 +2821,379 @@ msgstr "Dəvət göndərmək"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Leave room"
|
#| msgid "Leave room"
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Otağı tərk etmək"
|
msgstr "Otağı tərk etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room not found"
|
#| msgid "Room not found"
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Otaq tapılmadı"
|
msgstr "Otaq tapılmadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<message>"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<ismarıc>"
|
msgstr "<ismarıc>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
|
msgstr "Mətn ismarıcına ¯\\_(ツ)_/¯ əlavə edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
|
msgstr "Mətn ismarıcına ( ͡° ͜ʖ ͡°) əlavə edir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
|
msgstr "(╯°□°)╯︵ ┻━┻ adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
|
msgstr "┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) adi mətn ismarıcının əvvəlinə əlavə olunur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
|
msgstr "Verilmiş ismarıcı göy qurşağı kimi rəngarəng göndərir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
|
msgstr "Verilmiş smaylı göy qurşağı kimi rıngarıng göndərir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
msgstr "Verilmiş ismarıc spoyler kimi göndərilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
|
msgstr "%1 otağa yenidən dəvət edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure room"
|
#| msgid "Configure room"
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
#| msgid "joined the room"
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "otağa qoşuldu"
|
msgstr "otağa qoşuldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure room"
|
#| msgid "Configure room"
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
msgstr "Otağı tənzimləmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
#| msgid "joined the room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "otağa qoşuldu"
|
msgstr "otağa qoşuldu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
msgstr "onların görünən adı %1 kimi dəyişdirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<reaction text>"
|
#| msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<cavab mətni>"
|
msgstr "<cavab mətni>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
|
msgstr "Bu məktuba cavab mətni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
msgstr "<istifadəşi-İD-si>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
msgstr "NeoChatı bu otaqla açın"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
msgstr "öz özünü otaqdan kənarlaşdırdı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
@@ -3322,13 +3308,13 @@ msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3591,12 +3577,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər."
|
msgstr "Lütfən gözləyin. Bu bir az vaxt apara bilər."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
|
msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Giriş alınmadı: %1"
|
msgstr "Giriş alınmadı: %1"
|
||||||
|
|||||||
306
po/ca/neochat.po
306
po/ca/neochat.po
@@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
|
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
|
||||||
@@ -143,11 +143,6 @@ msgstr "Substitueix una instància existent"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Només es fa servir a les proves automàtiques"
|
msgstr "Només es fa servir a les proves automàtiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Només ús intern."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -884,22 +879,22 @@ msgstr "Envia"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||||
msgid "Create Poll"
|
msgid "Create Poll"
|
||||||
msgstr "Creació d'enquesta"
|
msgstr "Creació de votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Poll type:"
|
msgid "Poll type:"
|
||||||
msgstr "Tipus d'enquesta:"
|
msgstr "Tipus de votació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Open poll"
|
msgid "Open poll"
|
||||||
msgstr "Enquesta oberta"
|
msgstr "Votació oberta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Closed poll"
|
msgid "Closed poll"
|
||||||
msgstr "Enquesta tancada"
|
msgstr "Votació tancada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -909,7 +904,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan aviat com hagin votat"
|
|||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||||
msgstr "Els resultats només es mostren un cop s'hagi tancat l'enquesta"
|
msgstr "Els resultats només es mostren un cop s'hagi tancat la votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1394,32 +1389,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
|
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió s'ha cancel·lat per un motiu desconegut."
|
msgstr "La verificació de la sessió s'ha cancel·lat per un motiu desconegut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut."
|
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut per la part remota."
|
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut per la part remota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Heu cancel·lat la verificació de la sessió."
|
msgstr "Heu cancel·lat la verificació de la sessió."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió."
|
msgstr "La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1428,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
||||||
"inesperat."
|
"inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1437,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge inesperat."
|
"missatge inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1446,7 +1441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
||||||
"per a una sessió desconeguda."
|
"per a una sessió desconeguda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge per a una sessió desconeguda."
|
"missatge per a una sessió desconeguda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1464,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè el NeoChat no pot "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè el NeoChat no pot "
|
||||||
"gestionar aquest mètode de verificació."
|
"gestionar aquest mètode de verificació."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1473,13 +1468,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè no pot "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè no pot "
|
||||||
"gestionar aquest mètode de verificació."
|
"gestionar aquest mètode de verificació."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus són incorrectes."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus són incorrectes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1493,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Tanqueu la sessió i torneu-la a iniciar. La sessió està trencada/corrupta."
|
"**Tanqueu la sessió i torneu-la a iniciar. La sessió està trencada/corrupta."
|
||||||
"**"
|
"**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1501,7 +1496,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè verifica un usuari "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè verifica un usuari "
|
||||||
"inesperat."
|
"inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1510,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè verifica un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè verifica un "
|
||||||
"usuari inesperat."
|
"usuari inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1518,7 +1513,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge no "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge no "
|
||||||
"vàlid."
|
"vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1527,19 +1522,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge no vàlid."
|
"missatge no vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "La sessió s'ha acceptat en un dispositiu diferent"
|
msgstr "La sessió s'ha acceptat en un dispositiu diferent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè una clau no coincideix."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè una clau no coincideix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1548,13 +1543,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè una clau no "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè una clau no "
|
||||||
"coincideix."
|
"coincideix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus no coincideixen."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus no coincideixen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1563,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè les claus no "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè les claus no "
|
||||||
"coincideixen."
|
"coincideixen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1576,17 +1571,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
|
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
|
||||||
"correcte de Matrix"
|
"correcte de Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala<br />%1"
|
msgstr "Ha fallat en unir-se a la sala<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
|
msgstr "Ha fallat en sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
|
||||||
@@ -1630,7 +1625,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Create a Poll"
|
msgid "Create a Poll"
|
||||||
msgstr "Crea una enquesta"
|
msgstr "Crea una votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2620,7 +2615,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
|
|||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 started a poll"
|
msgid "%1 started a poll"
|
||||||
msgstr "%1 ha començat una enquesta"
|
msgstr "%1 ha començat una votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2651,322 +2646,313 @@ msgstr "Destinació"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
msgstr "Sortida d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Sortida de la sala %1."
|
msgstr "Sortida de la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<missatge>"
|
msgstr "<missatge>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
|
msgstr "«%1» no sembla pas un ID de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
|
msgstr "%1 ja està convidat en aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 està bandejat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
|
msgstr "Ja esteu en aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
|
msgstr "%1 ja està en aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
|
msgstr "%1 s'ha convidat en aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
|
msgstr "Convida l'usuari en aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "S'uneix a la sala %1."
|
msgstr "S'uneix a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
|
msgstr "S'uneix a la sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
|
msgstr "Ja esteu en la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
|
msgstr "Surt de la sala indicada o d'aquesta sala, si no s'ha indicat cap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
|
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ja està ignorat."
|
msgstr "%1 ja està ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ara està ignorat."
|
msgstr "%1 ara està ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ja no està ignorat."
|
msgstr "%1 ja no està ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<text de reacció>"
|
msgstr "<text de reacció>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 ja està bandejat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 fou bandejat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
|
msgstr "No teniu permís per desbandejar usuaris d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 no està bandejat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 fou desbandejat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
|
msgstr "%1 no està en aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
|
msgstr "%1 fou expulsat d'aquesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
|
msgstr "Elimina l'usuari d'aquesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3074,12 +3060,12 @@ msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3319,12 +3305,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Això pot trigar "
|
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Això pot trigar "
|
||||||
"una mica."
|
"una mica."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
|
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
|
||||||
@@ -3761,7 +3747,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||||
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5197,30 +5183,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personalitzat"
|
msgstr "Personalitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
|
msgstr "Línia de temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
msgstr "En entrar a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5228,25 +5212,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
msgstr "En sortir de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
|
msgstr "En sortir de la sala i tots els missatges no llegits siguin visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6700,3 +6681,10 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Només ús intern."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "«%1» no sembla pas un ID de sala o un àlies."
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,13 +4,13 @@
|
|||||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
|
||||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2022, 2023.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ca@valencia\n"
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
msgstr "Rebre les notificacions dels missatges nous"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
|
msgstr "Rebre les notificacions automàtiques"
|
||||||
@@ -141,12 +141,7 @@ msgstr "Substituïx una instància existent"
|
|||||||
#: src/app/main.cpp:203
|
#: src/app/main.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Només s'utilitza en la proves automàtiques"
|
msgstr "Només s'utilitza en les proves automàtiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Només ús intern."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -352,7 +347,7 @@ msgstr "Cancel·la l'enviament de l'adjunt"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Choose a Room"
|
msgid "Choose a Room"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
msgstr "Trieu una sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "Dispositiu **%1** verificat correctament"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Choose a verification method to continue"
|
msgid "Choose a verification method to continue"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un mètode de verificació per a continuar"
|
msgstr "Trieu un mètode de verificació per a continuar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -771,7 +766,7 @@ msgstr "Verificació dels emoji"
|
|||||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Choose a Location"
|
msgid "Choose a Location"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
|
msgstr "Trieu una ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -885,22 +880,22 @@ msgstr "Envia"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||||
msgid "Create Poll"
|
msgid "Create Poll"
|
||||||
msgstr "Creeu una enquesta"
|
msgstr "Creació de votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Poll type:"
|
msgid "Poll type:"
|
||||||
msgstr "Tipus d'enquesta:"
|
msgstr "Tipus de votació:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Open poll"
|
msgid "Open poll"
|
||||||
msgstr "Enquesta oberta"
|
msgstr "Votació oberta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Closed poll"
|
msgid "Closed poll"
|
||||||
msgstr "Enquesta tancada"
|
msgstr "Votació tancada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -910,7 +905,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan prompte com hagen votat"
|
|||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||||
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat l'enquesta"
|
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat la votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -961,7 +956,7 @@ msgstr "Sense notificacions"
|
|||||||
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
msgstr "Trieu un fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
|
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1055,7 +1050,7 @@ msgstr "Us donem la benvinguda a NeoChat"
|
|||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu o uniu-vos a una per a començar"
|
msgstr "Trieu o uniu-vos a una per a començar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:209
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:209
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1395,32 +1390,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
|
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió s'ha cancel·lat per un motiu desconegut."
|
msgstr "La verificació de la sessió s'ha cancel·lat per un motiu desconegut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut."
|
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut per la part remota."
|
msgstr "La verificació de la sessió ha vençut per la part remota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Heu cancel·lat la verificació de la sessió."
|
msgstr "Heu cancel·lat la verificació de la sessió."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió."
|
msgstr "La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1429,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
||||||
"inesperat."
|
"inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1438,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge inesperat."
|
"missatge inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1447,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge "
|
||||||
"per a una sessió desconeguda."
|
"per a una sessió desconeguda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1456,7 +1451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge per a una sessió desconeguda."
|
"missatge per a una sessió desconeguda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1465,7 +1460,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè NeoChat no pot gestionar "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè NeoChat no pot gestionar "
|
||||||
"este mètode de verificació."
|
"este mètode de verificació."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1474,13 +1469,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè no pot "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè no pot "
|
||||||
"gestionar este mètode de verificació."
|
"gestionar este mètode de verificació."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus són incorrectes."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus són incorrectes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Tanqueu la sessió i torneu-la a iniciar. La sessió està trencada/corrupta."
|
"**Tanqueu la sessió i torneu-la a iniciar. La sessió està trencada/corrupta."
|
||||||
"**"
|
"**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1502,7 +1497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè verifica un usuari "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè verifica un usuari "
|
||||||
"inesperat."
|
"inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè verifica un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè verifica un "
|
||||||
"usuari inesperat."
|
"usuari inesperat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1519,7 +1514,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge no "
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè s'ha rebut un missatge no "
|
||||||
"vàlid."
|
"vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1528,19 +1523,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè ha rebut un "
|
||||||
"missatge no vàlid."
|
"missatge no vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "La sessió s'ha acceptat en un dispositiu diferent"
|
msgstr "La sessió s'ha acceptat en un dispositiu diferent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè una clau no coincidix."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè una clau no coincidix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1549,13 +1544,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè una clau no "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè una clau no "
|
||||||
"coincidix."
|
"coincidix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus no coincidixen."
|
"La verificació de la sessió s'ha cancel·lat perquè les claus no coincidixen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1564,7 +1559,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè les claus no "
|
"La part remota ha cancel·lat la verificació de la sessió perquè les claus no "
|
||||||
"coincidixen."
|
"coincidixen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1577,17 +1572,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
|
"ID de Matrix amb forma incorrecte o buit<br />%1 no és cap identificador "
|
||||||
"correcte de Matrix"
|
"correcte de Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala<br />%1"
|
msgstr "No s'ha pogut unir a la sala<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
msgstr "Heu sol·licitat unir-vos a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
|
msgstr "No s'ha pogut sol·licitar unir-vos a la sala<br />%1"
|
||||||
@@ -1605,7 +1600,7 @@ msgstr "Ix"
|
|||||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Choose local file"
|
msgid "Choose local file"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
|
msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1631,7 +1626,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Create a Poll"
|
msgid "Create a Poll"
|
||||||
msgstr "Crea una enquesta"
|
msgstr "Crea una votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1867,7 +1862,7 @@ msgstr "Tocades"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Choose Room"
|
msgid "Choose Room"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
msgstr "Trieu una sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1885,7 +1880,7 @@ msgstr "Clic per a triar una sala"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Choose Room"
|
msgid "Choose Room"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
msgstr "Trieu una sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2623,7 +2618,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
|
|||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "%1 started a poll"
|
msgid "%1 started a poll"
|
||||||
msgstr "%1 ha començat una enquesta"
|
msgstr "%1 ha començat una votació"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2654,322 +2649,313 @@ msgstr "Destinació"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Eixida d'esta sala."
|
msgstr "Eixida d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Eixida de la sala %1."
|
msgstr "Eixida de la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<missatge>"
|
msgstr "<missatge>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ¯\\_(ツ)_/¯ a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
# skip-rule: t-par_obe_tan
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
msgstr "Prefixa ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com a text net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
msgstr "Envia l'emote indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
|
msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
|
msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
|
msgstr "%1 està bandejat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
|
msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
|
msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
|
msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<ID d'usuari>"
|
msgstr "<ID d'usuari>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
|
msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "S'unix a la sala %1."
|
msgstr "S'unix a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
msgstr "<àlies o ID de sala>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "S'unix a la sala indicada"
|
msgstr "S'unix a la sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
msgstr "Sol·licita permís a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
msgstr "<àlies o ID de sala> [<motiu>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
msgstr "Sol·licita unir-se a la sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
|
msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
msgstr "[<àlies o ID de sala>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
|
msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nom que es mostrarà>"
|
msgstr "<nom que es mostrarà>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
|
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar global"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
|
msgstr "Canvia el vostre nom que s'ha de mostrar en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ja és ignorat."
|
msgstr "%1 ja és ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ara és ignorat."
|
msgstr "%1 ara és ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
msgstr "Ignora l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 no està ignorat."
|
msgstr "%1 no està ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
|
msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<text de reacció>"
|
msgstr "<text de reacció>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
|
msgstr "%1 ja està bandejat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a bandejar usuaris d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a bandejar l'usuari %1 d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
|
msgstr "%1 fou bandejat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
msgstr "<ID d'usuari> [<motiu>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
msgstr "Bandeja l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a desbandejar usuaris d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
|
msgstr "%1 no està bandejat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
|
msgstr "%1 fou desbandejat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
msgstr "Elimina el bandeig a l'usuari indicat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
msgstr "No podeu expulsar-vos vós mateix de la sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 no es troba en esta sala."
|
msgstr "%1 no es troba en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a expulsar usuaris d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
|
msgstr "No teniu permís per a expulsar l'usuari %1 d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
|
msgstr "%1 fou expulsat d'esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
|
msgstr "Elimina l'usuari d'esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3059,7 +3045,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"for support."
|
"for support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
"El fitxer és massa gran per a baixar.<br />Contacteu amb l'administrador del "
|
||||||
"servidor Matrix per a ajuda."
|
"servidor Matrix per ajuda."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:325
|
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:325
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3077,12 +3063,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3322,12 +3308,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Açò pot tardar "
|
"Espereu mentre els missatges es carreguen des del servidor. Açò pot tardar "
|
||||||
"una mica."
|
"una mica."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
|
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
|
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
|
||||||
@@ -3764,7 +3750,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||||
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4909,7 +4895,7 @@ msgstr "Importació de claus"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Choose backup file"
|
msgid "Choose backup file"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
|
msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5198,30 +5184,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personalitzat"
|
msgstr "Personalitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
|
msgstr "Línia de temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
msgstr "En entrar a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5229,25 +5213,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
msgstr "En eixir de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
|
msgstr "En eixir de la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5711,7 +5692,7 @@ msgstr "Actualitza una sala"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@label:spinbox"
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
||||||
msgid "Select new version"
|
msgid "Select new version"
|
||||||
msgstr "Selecciona la versió nova"
|
msgstr "Tria la versió nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:90
|
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:90
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5945,7 +5926,7 @@ msgstr "Qualsevol persona dels espais seleccionats ho pot trobar i unir-se."
|
|||||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select spaces"
|
msgid "Select spaces"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu els espais"
|
msgstr "Trieu els espais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6112,13 +6093,13 @@ msgstr "Afig un paràmetre"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Select Parameter to Add"
|
msgid "Select Parameter to Add"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu el paràmetre a afegir"
|
msgstr "Trieu el paràmetre que s'ha d'afegir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
|
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:25
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Select new official parent"
|
msgid "Select new official parent"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu el pare oficial nou"
|
msgstr "Trieu el pare oficial nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6130,7 +6111,7 @@ msgstr "Tria la sala"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Choose Parent Space"
|
msgid "Choose Parent Space"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu l'espai pare"
|
msgstr "Trieu l'espai pare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6164,7 +6145,7 @@ msgstr "Fes que este espai siga el pare canònic"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Select Spaces"
|
msgid "Select Spaces"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu els espais"
|
msgstr "Trieu els espais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
|
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6317,7 +6298,7 @@ msgstr "L'espai actual és el pare oficial d'esta sala, s'hauria de netejar?"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Select Existing Room"
|
msgid "Select Existing Room"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu una sala existent"
|
msgstr "Trieu una sala existent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
|
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|||||||
252
po/cs/neochat.po
252
po/cs/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -140,11 +140,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1385,79 +1380,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
|
msgstr "Nenalezena žádná shoda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1466,63 +1461,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1532,17 +1527,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
|
msgstr "Vyžádali jste vstup do '%1'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -2596,321 +2591,312 @@ msgstr "Cíl"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
|
msgstr "Místnost %1 nenalezena."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "< zpráva>"
|
msgstr "< zpráva>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Klepete na místnost %1."
|
msgstr "Klepete na místnost %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3016,12 +3002,12 @@ msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3268,12 +3254,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Chyba sítě: %1"
|
msgstr "Chyba sítě: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
|
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
|
||||||
@@ -5142,7 +5128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nikdy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
|||||||
250
po/da/neochat.po
250
po/da/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Indstillinger"
|
msgstr "Indstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Settings"
|
#| msgid "Settings"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1465,79 +1460,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1546,63 +1541,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1612,17 +1607,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -2723,324 +2718,315 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "Send besked"
|
msgstr "Send besked"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invite"
|
#| msgid "Invite"
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "Invitér"
|
msgstr "Invitér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3149,12 +3135,12 @@ msgstr "Login mislykkedes"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3405,13 +3391,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Network Error"
|
#| msgid "Network Error"
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Netværksfejl"
|
msgstr "Netværksfejl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Login Failed"
|
#| msgid "Login Failed"
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
|
|||||||
279
po/de/neochat.po
279
po/de/neochat.po
@@ -1,24 +1,25 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
|
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||||
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2022.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
|
||||||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>
|
||||||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
|
||||||
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>
|
||||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Philipp Kiemle <l10n@prly.mozmail.com>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 22:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n@prly.mozmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -28,7 +29,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten erhalten"
|
msgstr "Benachrichtigungen bei neuen Nachrichten erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Push-Benachrichtigungen empfangen"
|
msgstr "Push-Benachrichtigungen empfangen"
|
||||||
@@ -44,10 +45,9 @@ msgid "Chat on Matrix"
|
|||||||
msgstr "Über Matrix unterhalten"
|
msgstr "Über Matrix unterhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:154
|
#: src/app/main.cpp:154
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
|
||||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
|
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
|
||||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE-Gemeinschaft"
|
msgstr "© 2018–2020 Black Hat, 2020–2025 KDE-Gemeinschaft"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:155
|
#: src/app/main.cpp:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -145,11 +145,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Nur für automatische Tests"
|
msgstr "Nur für automatische Tests"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Nur zur internen Verwendung."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1431,34 +1426,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
|
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde aus einem unbekannten Grund abgebrochen."
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde aus einem unbekannten Grund abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzungsverifizierung."
|
msgstr "Zeitüberschreitung während der Sitzungsverifizierung."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zeitüberschreitung auf der Gegenseite während der Sitzungsverifizierung."
|
"Zeitüberschreitung auf der Gegenseite während der Sitzungsverifizierung."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Sie haben die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
|
msgstr "Sie haben die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Die Gegenseite hat die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
|
msgstr "Die Gegenseite hat die Sitzungsverifizierung abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1467,7 +1462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine unerwartete Nachricht "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine unerwartete Nachricht "
|
||||||
"empfangen worden ist."
|
"empfangen worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1476,7 +1471,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
|
||||||
"unerwartete Nachricht empfangen worden ist."
|
"unerwartete Nachricht empfangen worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie eine Nachricht zu "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie eine Nachricht zu "
|
||||||
"einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
|
"einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
||||||
"eine Nachricht zu einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
|
"eine Nachricht zu einer unbekannten Sitzung empfangen hat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil NeoChat diese "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil NeoChat diese "
|
||||||
"Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
|
"Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1512,14 +1507,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
||||||
"diese Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
|
"diese Verifizierungsmethode nicht verarbeiten kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
|
||||||
"korrekt sind."
|
"korrekt sind."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1533,7 +1528,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
|
||||||
"Schlüssel nicht korrekt sind."
|
"Schlüssel nicht korrekt sind."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1541,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie einen unerwarteten "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil sie einen unerwarteten "
|
||||||
"Benutzer verifiziert."
|
"Benutzer verifiziert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1550,7 +1545,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil sie "
|
||||||
"einen unerwarteten Benutzer verifiziert."
|
"einen unerwarteten Benutzer verifiziert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1558,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine ungültige Nachricht "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil eine ungültige Nachricht "
|
||||||
"empfangen worden ist."
|
"empfangen worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1567,19 +1562,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil eine "
|
||||||
"ungültige Nachricht empfangen worden ist."
|
"ungültige Nachricht empfangen worden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Die Sitzung wurde auf einem anderen Gerät akzeptiert"
|
msgstr "Die Sitzung wurde auf einem anderen Gerät akzeptiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen."
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde wegen eines falschen Schlüssels abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1588,14 +1583,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite wegen eines falschen "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite wegen eines falschen "
|
||||||
"Schlüssels abgebrochen."
|
"Schlüssels abgebrochen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde abgebrochen, weil die Schlüssel nicht "
|
||||||
"übereinstimmen."
|
"übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1604,7 +1599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
|
"Die Sitzungsverifizierung wurde von der Gegenseite abgebrochen, weil die "
|
||||||
"Schlüssel nicht übereinstimmen."
|
"Schlüssel nicht übereinstimmen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1616,17 +1611,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ungültige oder leere Matrix-Kennung<br />%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
|
"Ungültige oder leere Matrix-Kennung<br />%1 ist keine korrekte Matrix-Kennung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Raum kann nicht betreten werden<br />%1"
|
msgstr "Raum kann nicht betreten werden<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
#| msgid "Invites to a room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2703,326 +2698,317 @@ msgstr "Ziel"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Der Raum wird verlassen."
|
msgstr "Der Raum wird verlassen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "„%1“ scheint keine Raum(klar)kennung zu sein."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Raum %1 wird verlassen."
|
msgstr "Raum %1 wird verlassen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
|
msgstr "Raum %1 nicht gefunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
|
msgstr "Kein neuer Spitzname angegebenen, keine Änderungen vorhanden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<Nachricht>"
|
msgstr "<Nachricht>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
|
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ¯\\_(ツ)_/¯ voran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
|
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ( ͡° ͜ʖ ͡°) voran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
|
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht (╯°□°)╯︵ ┻━┻ voran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) voran"
|
msgstr "Stellt einer Klartextnachricht ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) voran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
|
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht in Regenbogenfarben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
|
msgstr "Sendet das angegebene Emote in Regenbogenfarben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
|
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als einfachen Text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
|
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Sendet das angegebene Emote"
|
msgstr "Sendet das angegebene Emote"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
|
msgstr "Sendet die angegebene Nachricht als Hinweis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
|
msgstr "„%1“ scheint keine Matrix-Kennung zu sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
|
msgstr "%1 ist bereits in diesen Raum eingeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
|
msgstr "%1 ist aus dem Raum verbannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
|
msgstr "Sie sind bereits in dem Raum."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
|
msgstr "%1 ist bereits in dem Raum."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
|
msgstr "%1 wurde in den Raum eingeladen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<Benutzername>"
|
msgstr "<Benutzername>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
|
msgstr "Den Nutzer in den Raum einladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
|
msgstr "Beitritt zu Raum %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
|
msgstr "<Raum(klar)kennung>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
|
msgstr "Bei Raum %1 wird geklopft."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
|
msgstr "<Raum(klar)kennung> [<Grund>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Joins the given room"
|
#| msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
msgstr "Dem Raum beitreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
|
msgstr "Sie sind bereits in Raum %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
|
msgstr "[<Raum(klar)kennung>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
|
"Den angegebenen Raum oder den aktuellen verlassen, wenn keiner angegeben "
|
||||||
"wird."
|
"wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<Anzeigename>"
|
msgstr "<Anzeigename>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
|
msgstr "Ihren globalen Anzeigenamen ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
|
msgstr "Ihren Anzeigenamen für diesen Raum ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
|
msgstr "%1 wird bereits ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
|
msgstr "%1 wird ab jetzt ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
|
msgstr "Den angegebenen Nutzer ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
|
msgstr "%1 wird nicht ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
|
msgstr "%1 wird nicht mehr ignoriert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
|
msgstr "Den angegebenen Nutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<Reaktionstext>"
|
msgstr "<Reaktionstext>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
|
msgstr "Reagieren Sie auf diese Meldung mit diesem Text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
|
msgstr "%1 wurde bereits aus dem Raum verbannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
|
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu verbannen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
|
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu verbannen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
|
msgstr "%1 wurde aus dem Raum verbannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
|
msgstr "<Benutzerkennung> [<Grund>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
|
"Sie haben nicht die Berechtigung, die Verbannung des Nutzers aufzuheben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
|
msgstr "%1 ist nicht aus dem Raum verbannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
|
msgstr "Die Verbannung von %1 aus diesem Raum wurde aufgehoben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
|
msgstr "Die Verbannung des Benutzers wieder aufheben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
|
msgstr "Sie können sich nicht selbst aus dem Raum werfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
|
msgstr "%1 ist nicht in diesem Raum."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
|
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, Nutzer aus dem Raum zu werfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
|
msgstr "Sie haben nicht die Berechtigung, %1 aus dem Raum zu werfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
|
msgstr "%1 wurde aus dem Raum geworfen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
|
msgstr "Den Benutzer aus dem Raum entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3130,12 +3116,12 @@ msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
|
msgstr "Erstellen der Umgebung ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
|
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3390,12 +3376,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern."
|
msgstr "Bitte warten. Dies kann eine Weile dauern."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Netzwerkfehler: %1"
|
msgstr "Netzwerkfehler: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
|
||||||
@@ -3718,7 +3704,7 @@ msgstr "Bild anzeigen"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action"
|
msgctxt "@action"
|
||||||
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
msgid "Send to KDE Itinerary"
|
||||||
msgstr "Zu KDE-Itinerary senden"
|
msgstr "Zu KDE Itinerary senden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:133
|
#: src/messagecontent/LinkPreviewComponent.qml:133
|
||||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:76
|
||||||
@@ -6860,6 +6846,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
||||||
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nur zur internen Verwendung."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "„%1“ scheint keine Raum(klar)kennung zu sein."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"
|
#~ msgstr "Zeitleisten-Ereignisse"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
257
po/el/neochat.po
257
po/el/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -147,11 +147,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Χρήση μόνο για αυτόματες δοκιμές"
|
msgstr "Χρήση μόνο για αυτόματες δοκιμές"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Μόνο για εσωτερική χρήση."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1461,32 +1456,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
|
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε για άγνωστη αιτία."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε για άγνωστη αιτία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε για την άλλη πλευρά."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας εξέπνευσε για την άλλη πλευρά."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Ακύρωσες τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
msgstr "Ακύρωσες τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
msgstr "Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή λάβαμε ένα μη αναμενόμενο μήνυμα."
|
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή λάβαμε ένα μη αναμενόμενο μήνυμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μη "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μη "
|
||||||
"αναμενόμενο μήνυμα."
|
"αναμενόμενο μήνυμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1512,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή έλαβε ένα μήνυμα για άγνωστη "
|
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή έλαβε ένα μήνυμα για άγνωστη "
|
||||||
"συνεδρία."
|
"συνεδρία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1521,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μήνυμα για "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε τη επαλήθευση συνεδρίας επειδή έλαβε ένα μήνυμα για "
|
||||||
"άγνωστη συνεδρία."
|
"άγνωστη συνεδρία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1530,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας της αδυναμίας του NeoChat να "
|
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας της αδυναμίας του NeoChat να "
|
||||||
"χειριστεί αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
"χειριστεί αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1539,12 +1534,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί αδυνατεί να χειριστεί "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί αδυνατεί να χειριστεί "
|
||||||
"αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
"αυτήν τη μέθοδο επαλήθευσης."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν είναι σωστά."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν είναι σωστά."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1558,14 +1553,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί τα κλειδιά δεν είναι "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί τα κλειδιά δεν είναι "
|
||||||
"σωστά."
|
"σωστά."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί επαληθεύει έναν μη αναμενόμενο χρήστη."
|
"Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί επαληθεύει έναν μη αναμενόμενο χρήστη."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1574,13 +1569,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί επαληθεύει έναν μη "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί επαληθεύει έναν μη "
|
||||||
"αναμενόμενο χρήστη."
|
"αναμενόμενο χρήστη."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί λάβαμε ένα μη έγκυρο μήνυμα."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε γιατί λάβαμε ένα μη έγκυρο μήνυμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1589,18 +1584,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί έλαβε ένα μη έγκυρο "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας γιατί έλαβε ένα μη έγκυρο "
|
||||||
"μήνυμα."
|
"μήνυμα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Η συνεδρία έγινε δεκτή σε διαφορετική συσκευή"
|
msgstr "Η συνεδρία έγινε δεκτή σε διαφορετική συσκευή"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας ενός αταίριαστου κλειδιού."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε εξαιτίας ενός αταίριαστου κλειδιού."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1609,12 +1604,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας εξαιτίας ενός αταίριαστου "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας εξαιτίας ενός αταίριαστου "
|
||||||
"κλειδιού."
|
"κλειδιού."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν ταιριάζουν."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε επειδή τα κλειδιά δεν ταιριάζουν."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1623,7 +1618,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας επειδή τα κλειδιά δεν "
|
"Η άλλη πλευρά ακύρωσε την επαλήθευση συνεδρίας επειδή τα κλειδιά δεν "
|
||||||
"ταιριάζουν."
|
"ταιριάζουν."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από άγνωστο σφάλμα."
|
msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από άγνωστο σφάλμα."
|
||||||
@@ -1634,18 +1629,18 @@ msgstr "Η επαλήθευση συνεδρίας ακυρώθηκε από ά
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
|
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα σωστό αναγνωριστικό του Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
#| msgid "Invites to a room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
msgstr "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Invites to a room"
|
#| msgid "Invites to a room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2782,155 +2777,146 @@ msgstr "Προορισμός"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Εξέρχεται από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
|
msgstr "Εξέρχεται από την αίθουσα %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
|
msgstr "Η αίθουσα %1 δεν βρέθηκε."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
|
msgstr "Δεν δόθηκε ψευδώνυμο, δεν θα γίνουν αλλαγές."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<μήνυμα>"
|
msgstr "<μήνυμα>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
msgstr "Πρόθεμα ¯\\_(ツ)_/¯ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
msgstr "Πρόθεμα ( ͡° ͜ʖ ͡°) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
msgstr "Πρόθεμα (╯°□°)╯︵ ┻━┻ σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
msgstr "Πρόθεμα ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) σε ένα μήνυμα απλού κειμένου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα στα χρώματα του ουράνιου τόξου"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως απλό κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως αντιπερισπασμό"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο συναίσθημα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
|
msgstr "Στέλνει το δοσμένο μήνυμα ως σημείωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
|
msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό του matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 έχει ήδη προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Είσαι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 είναι ήδη σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 είχε προσκληθεί σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user id>"
|
msgstr "<user id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
|
msgstr "Προσκαλεί τον χρήστη σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
|
msgstr "<ψευδώνυμο ή αναγνωριστικό αίθουσας>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
#| msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
#| msgid "Joining room %1."
|
#| msgid "Joining room %1."
|
||||||
@@ -2938,171 +2924,171 @@ msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
|||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
msgstr "Είσοδος στην αίθουσα %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Joins the given room"
|
#| msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
msgstr "Εισέρχεται στη δοσμένη αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
|
msgstr "Είσαι ήδη στην αίθουσα %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
|
msgstr "Εξέρχεται από τη δοσμένη αίθουσα ή από αυτήν, αν δεν έχει δοθεί καμία"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
|
msgstr "<όνομα όπως εμφανίζεται>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
|
msgstr "Αλλάζει το μοναδικό σου όνομα όπως εμφανίζεται"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
|
msgstr "Αλλάζει το όνομά σου όπως εμφανίζεται σε αυτήν την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
|
msgstr "Το %1 έχει ήδη αγνοηθεί."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
|
msgstr "Το %1 τώρα παραλείπεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
|
msgstr "Αγνοεί τον δοσμένο χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
|
msgstr "%1 δεν παραλείπεται."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
|
msgstr "%1 δεν παραλείπεται πλέον."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
|
msgstr "Αναιρεί την παράλειψη του δοσμένου χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
|
msgstr "<κείμενο αντίδρασης>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
|
msgstr "Αντιδρά στο μήνυμα με το δοσμένο κείμενο"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 έχει ήδη αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να αποκλείσεις τον χρήστη %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 είχε αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
|
msgstr "Αποκλείει τον δοσμένο χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν μπορείς να αναιρέσεις τον αποκλεισμό χρηστών σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 δεν έχει αποκλειστεί από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Αναιρέθηκε ο αποκλεισμός του %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
|
msgstr "Αναιρεί τον αποκλεισμό του δοσμένου χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν μπορείς να διώξεις τον εαυτό σου από την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 δεν βρίσκεται σε αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις χρήστες από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "Δεν επιτρέπεται να διώξεις τον %1 από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
|
msgstr "%1 εκδιώχθη από αυτήν την αίθουσα."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
|
msgstr "Αφαιρεί τον χρήστη από την αίθουσα"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3212,12 +3198,12 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3477,12 +3463,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω."
|
msgstr "Περίμενε. Μπορεί να διαρκέσει λίγο παραπάνω."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
|
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
|
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
|
||||||
@@ -7045,6 +7031,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
||||||
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Μόνο για εσωτερική χρήση."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "Το '%1' δεν μοιάζει με αναγνωριστικό ή ψευδώνυμο αίθουσας."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
|
#~ msgstr "Εναλλαγή χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English\n"
|
"Language-Team: British English\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Receiving notifications for new messages"
|
msgstr "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Only used for autotests"
|
msgstr "Only used for autotests"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Internal usage only."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1427,32 +1422,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "No matches found"
|
msgstr "No matches found"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "The session verification was cancelled for unknown reason."
|
msgstr "The session verification was cancelled for unknown reason."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "The session verification timed out."
|
msgstr "The session verification timed out."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "The session verification timed out for remote party."
|
msgstr "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "You cancelled the session verification."
|
msgstr "You cancelled the session verification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "The remote party cancelled the session verification."
|
msgstr "The remote party cancelled the session verification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The session verification was cancelled because we received an unexpected "
|
"The session verification was cancelled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1470,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because it received an "
|
"The remote party cancelled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1479,7 +1474,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The session verification was cancelled because it received a message for an "
|
"The session verification was cancelled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1488,7 +1483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because it received a "
|
"The remote party cancelled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1497,7 +1492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The session verification was cancelled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was cancelled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1506,12 +1501,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party cancelled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "The session verification was cancelled because the keys are incorrect."
|
msgstr "The session verification was cancelled because the keys are incorrect."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1524,7 +1519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1532,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The session verification was cancelled because it verifies an unexpected "
|
"The session verification was cancelled because it verifies an unexpected "
|
||||||
"user."
|
"user."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1541,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party cancelled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The session verification was cancelled because we received an invalid "
|
"The session verification was cancelled because we received an invalid "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1558,18 +1553,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because it received an "
|
"The remote party cancelled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "The session was accepted on a different device"
|
msgstr "The session was accepted on a different device"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "The session verification was cancelled because of a mismatched key."
|
msgstr "The session verification was cancelled because of a mismatched key."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1578,12 +1573,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party cancelled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "The session verification was cancelled because the keys do not match."
|
msgstr "The session verification was cancelled because the keys do not match."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1592,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"The remote party cancelled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party cancelled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "The session verification was cancelled due to an unknown error."
|
msgstr "The session verification was cancelled due to an unknown error."
|
||||||
@@ -1603,17 +1598,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
"Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Failed to join room<br />%1"
|
msgstr "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "You requested to join '%1'"
|
msgstr "You requested to join '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgstr "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2701,121 +2696,112 @@ msgstr "Destination"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Leaving this room."
|
msgstr "Leaving this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Leaving room %1."
|
msgstr "Leaving room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Room %1 not found."
|
msgstr "Room %1 not found."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgstr "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<message>"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgstr "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgstr "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgstr "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgstr "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
msgstr "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
msgstr "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Sends the given message as plain text"
|
msgstr "Sends the given message as plain text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Sends the given message as a spoiler"
|
msgstr "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Sends the given emote"
|
msgstr "Sends the given emote"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Sends the given message as a notice"
|
msgstr "Sends the given message as a notice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
|
msgstr "'%1' does not look like a matrix ID."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 is already invited to this room."
|
msgstr "%1 is already invited to this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is banned from this room."
|
msgstr "%1 is banned from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "You are already in this room."
|
msgstr "You are already in this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 is already in this room."
|
msgstr "%1 is already in this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -2823,201 +2809,201 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
|||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 was invited into this room"
|
msgstr "%1 was invited into this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user id>"
|
msgstr "<user id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invites the user to this room"
|
msgstr "Invites the user to this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Joining room %1."
|
msgstr "Joining room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<room alias or id>"
|
msgstr "<room alias or id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Joins the given room"
|
msgstr "Joins the given room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Knocking room %1."
|
msgstr "Knocking room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Requests to join the given room"
|
msgstr "Requests to join the given room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "You are already in room %1."
|
msgstr "You are already in room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgstr "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<display name>"
|
msgstr "<display name>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Changes your global display name"
|
msgstr "Changes your global display name"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Changes your display name in this room"
|
msgstr "Changes your display name in this room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 is already ignored."
|
msgstr "%1 is already ignored."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 is now ignored."
|
msgstr "%1 is now ignored."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignores the given user"
|
msgstr "Ignores the given user"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 is not ignored."
|
msgstr "%1 is not ignored."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 is no longer ignored."
|
msgstr "%1 is no longer ignored."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Unignores the given user"
|
msgstr "Unignores the given user"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaction text>"
|
msgstr "<reaction text>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "React to the message with the given text"
|
msgstr "React to the message with the given text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is already banned from this room."
|
msgstr "%1 is already banned from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgstr "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgstr "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 was banned from this room."
|
msgstr "%1 was banned from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bans the given user"
|
msgstr "Bans the given user"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgstr "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is not banned from this room."
|
msgstr "%1 is not banned from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 was unbanned from this room."
|
msgstr "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Removes the ban of the given user"
|
msgstr "Removes the ban of the given user"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "You cannot kick yourself from the room."
|
msgstr "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 is not in this room."
|
msgstr "%1 is not in this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgstr "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgstr "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 was kicked from this room."
|
msgstr "%1 was kicked from this room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Removes the user from the room"
|
msgstr "Removes the user from the room"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3125,12 +3111,12 @@ msgstr "Room creation failed: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Space creation failed: %1"
|
msgstr "Space creation failed: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Report sent successfully."
|
msgstr "Report sent successfully."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3384,12 +3370,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
"Please wait while your messages are loaded from the server. This might take "
|
||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Network Error: %1"
|
msgstr "Network Error: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Login Failed: %1"
|
msgstr "Login Failed: %1"
|
||||||
@@ -6884,6 +6870,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 is typing"
|
msgstr[0] "%2 is typing"
|
||||||
msgstr[1] "%2 are typing"
|
msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Internal usage only."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' does not look like a room ID or alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Timeline Events"
|
#~ msgstr "Timeline Events"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
257
po/eo/neochat.po
257
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
|
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
|
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
|
||||||
@@ -142,11 +142,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj"
|
msgstr "Nur uzata por aŭtomataj testoj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Nur por interna uzo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1406,39 +1401,39 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Trovis neniujn kongruojn"
|
msgstr "Trovis neniujn kongruojn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La seanckonfirmo estis nuligita pro nekonata kialo."
|
msgstr "La seanckonfirmo estis nuligita pro nekonata kialo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo elĉerpiĝis."
|
msgstr "La seancokonfirmo elĉerpiĝis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "La seanckonfirmo finiĝis por fora festo."
|
msgstr "La seanckonfirmo finiĝis por fora festo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Vi nuligis la seancan konfirmon."
|
msgstr "Vi nuligis la seancan konfirmon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La fora partio nuligis la seancan konfirmon."
|
msgstr "La fora partio nuligis la seancan konfirmon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ni ricevis neatenditan mesaĝon."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ni ricevis neatenditan mesaĝon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1446,7 +1441,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ricevis neatenditan mesaĝon."
|
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ricevis neatenditan mesaĝon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1454,7 +1449,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata sesio."
|
"La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata sesio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1463,7 +1458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata "
|
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ricevis mesaĝon por nekonata "
|
||||||
"sesio."
|
"sesio."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1472,7 +1467,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La seancokonfirmo estis nuligita ĉar NeoChat ne kapablas trakti ĉi tiun "
|
"La seancokonfirmo estis nuligita ĉar NeoChat ne kapablas trakti ĉi tiun "
|
||||||
"konfirmmetodon."
|
"konfirmmetodon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1481,12 +1476,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ne povas trakti ĉi tiun "
|
"La fora partio nuligis la seanckonfirmon ĉar ĝi ne povas trakti ĉi tiun "
|
||||||
"konfirmmetodon."
|
"konfirmmetodon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj estas malĝustaj."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1498,13 +1493,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Bonvolu elsaluti kaj reensaluti, via seanco estas rompita/korupta.**"
|
"**Bonvolu elsaluti kaj reensaluti, via seanco estas rompita/korupta.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ĝi konfirmas neatenditan uzanton."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ĝi konfirmas neatenditan uzanton."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1513,13 +1508,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi konfirmas neatenditan "
|
"La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi konfirmas neatenditan "
|
||||||
"uzanton."
|
"uzanton."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ni ricevis nevalidan mesaĝon."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar ni ricevis nevalidan mesaĝon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1527,37 +1522,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ricevis nevalidan mesaĝon."
|
"La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar ĝi ricevis nevalidan mesaĝon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "La seanco estis akceptita sur alia aparato"
|
msgstr "La seanco estis akceptita sur alia aparato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita pro miskongrua ŝlosilo."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita pro miskongrua ŝlosilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon pro miskongrua ŝlosilo."
|
msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon pro miskongrua ŝlosilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
|
msgstr "La fora partio nuligis la sean konfirmon ĉar la ŝlosiloj ne kongruas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita pro nekonata eraro."
|
msgstr "La seancokonfirmo estis nuligita pro nekonata eraro."
|
||||||
@@ -1568,17 +1563,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misformita aŭ malplena Matrix-id<br />%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
|
"Misformita aŭ malplena Matrix-id<br />%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro<br />%1"
|
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
|
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro<br />%1"
|
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro<br />%1"
|
||||||
@@ -2644,321 +2639,312 @@ msgstr "Celo"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
|
msgstr "Forlasante ĉi tiun ĉambron."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
|
msgstr "Forlasante la ĉambron %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
|
msgstr "Ĉambro %1 ne trovita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
msgstr "Neniu nova kromnomo provizita, neniuj ŝanĝoj okazos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<mesaĝo>"
|
msgstr "<mesaĝo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
|
msgstr "Antaŭmetas ¯\\_(ツ)_/¯ al mesaĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
|
msgstr "Antaŭmetas ( ͡° ͜ʖ ͡°) al klarteksta mesaĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
|
msgstr "Antaŭmetas (╯°□°)╯︵ ┻━┻ al simplateksta mesaĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
|
msgstr "Antaŭmetas ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) al simplateksta mesaĝo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
|
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kolorigita kiel ĉielarko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
|
msgstr "Sendas la donitan emocion kolorigitan kiel ĉielarko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
|
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel simpla teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
|
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
|
msgstr "Sendas la donitan emociaĵon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
|
msgstr "Sendas la donitan mesaĝon kiel avizo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
|
msgstr "'%1' ne aspektas kiel matrica id."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 jam estas invitita al ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 jam estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
msgstr "%1 estis invitita en ĉi tiun ĉambron."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<uzantidentigilo>"
|
msgstr "<uzantidentigilo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
|
msgstr "Invitas la uzanton al ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
|
msgstr "Aliĝante al ĉambro %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
|
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
|
msgstr "Aliĝas al la donita ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Frapante ĉambron %1."
|
msgstr "Frapante ĉambron %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
|
msgstr "<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo> [<kialo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
|
msgstr "Petoj aliĝi al la donita ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
|
msgstr "Vi jam estas en la ĉambro %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
|
msgstr "[<ĉambra kaŝnomo aŭ identigilo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
|
msgstr "Forlasas la donitan ĉambron aŭ ĉi tiun ĉambron, se neniu estas donita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<montra nomo>"
|
msgstr "<montra nomo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
|
msgstr "Ŝanĝas vian ĉiean montran nomon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
|
msgstr "Ŝanĝas vian montran nomon en ĉi tiu ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 jam estas ignorita."
|
msgstr "%1 jam estas ignorita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 nun estas ignorita."
|
msgstr "%1 nun estas ignorita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
|
msgstr "Ignoras la donitan uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ne estas ignorita."
|
msgstr "%1 ne estas ignorita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
|
msgstr "%1 ne plu estas ignorata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
|
msgstr "Neignoras la donitan uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaga teksto>"
|
msgstr "<reaga teksto>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
|
msgstr "Reagi al la mesaĝo per la donita teksto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 jam estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi ne rajtas malpermesi %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 estis malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
|
msgstr "<uzantidentigilo> [<kialo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
|
msgstr "Malpermesas la donitan uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi ne rajtas malmalpermesi uzantojn de ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 ne estas malpermesita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 estis nemalpermesita de ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
|
msgstr "Forigas la malpermeson de la donita uzanto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
|
msgstr "Vi ne povas piedbati vin el la ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 ne estas en ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi ne rajtas forpeli uzantojn el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "Vi ne rajtas piedbati %1 el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
|
msgstr "%1 estis forpelita el ĉi tiu ĉambro."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
|
msgstr "Forigas la uzanton el la ĉambro"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3066,12 +3052,12 @@ msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Raporto sukcese sendita."
|
msgstr "Raporto sukcese sendita."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3326,12 +3312,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bonvolu atendi dum kiam viaj mesaĝoj estas ŝargataj el la servilo. Ĉi tio "
|
"Bonvolu atendi dum kiam viaj mesaĝoj estas ŝargataj el la servilo. Ĉi tio "
|
||||||
"eble daŭros iom da tempo."
|
"eble daŭros iom da tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Reta Eraro: %1"
|
msgstr "Reta Eraro: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
|
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
|
||||||
@@ -6741,6 +6727,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nur por interna uzo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' ne aspektas kiel ĉambro-identigilo aŭ kaŝnomo."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
|
#~ msgstr "Ŝanĝi Uzanton"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
286
po/es/neochat.po
286
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 12:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 12:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
|
msgstr "Recibir notificaciones de nuevos mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Recepción de notificaciones push"
|
msgstr "Recepción de notificaciones push"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr "Sustituir una instancia existente"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Se usa solo para pruebas automáticas"
|
msgstr "Se usa solo para pruebas automáticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Solo para uso interno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1390,33 +1385,33 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "No se han encontrado coincidencias"
|
msgstr "No se han encontrado coincidencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La verificación de la sesión se ha cancelado por motivos desconocidos."
|
msgstr "La verificación de la sesión se ha cancelado por motivos desconocidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Se ha agotado el tiempo de la verificación de la sesión."
|
msgstr "Se ha agotado el tiempo de la verificación de la sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se ha agotado el tiempo de la verificación de la sesión en la parte remota."
|
"Se ha agotado el tiempo de la verificación de la sesión en la parte remota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Usted ha cancelado la verificación de la sesión."
|
msgstr "Usted ha cancelado la verificación de la sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión."
|
msgstr "La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1425,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
||||||
"mensaje no esperado."
|
"mensaje no esperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1434,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
||||||
"un mensaje no esperado."
|
"un mensaje no esperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1443,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
||||||
"mensaje de una sesión desconocida."
|
"mensaje de una sesión desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1452,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
||||||
"un mensaje de una sesión desconocida."
|
"un mensaje de una sesión desconocida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque NeoChat no puede atender "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque NeoChat no puede atender "
|
||||||
"este método de verificación."
|
"este método de verificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1470,14 +1465,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque no puede "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque no puede "
|
||||||
"atender este método de verificación."
|
"atender este método de verificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque las claves no son "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque las claves no son "
|
||||||
"correctas."
|
"correctas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1491,7 +1486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Su sesión es incorrecta o se ha dañado. Cierre la sesión y vuelva a "
|
"**Su sesión es incorrecta o se ha dañado. Cierre la sesión y vuelva a "
|
||||||
"iniciarla.**"
|
"iniciarla.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1499,7 +1494,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque ha verificado a un "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque ha verificado a un "
|
||||||
"usuario no esperado."
|
"usuario no esperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1508,7 +1503,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha "
|
||||||
"verificado a un usuario no esperado."
|
"verificado a un usuario no esperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1516,7 +1511,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque se ha recibido un "
|
||||||
"mensaje no válido."
|
"mensaje no válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1525,19 +1520,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque ha recibido "
|
||||||
"un mensaje no válido."
|
"un mensaje no válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "La sesión se ha aceptado en un dispositivo diferente"
|
msgstr "La sesión se ha aceptado en un dispositivo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque una clave no coincide."
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque una clave no coincide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1546,13 +1541,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque una clave "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque una clave "
|
||||||
"no coincide."
|
"no coincide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque las claves no coinciden."
|
"La verificación de la sesión se ha cancelado porque las claves no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1561,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque las claves "
|
"La parte remota ha cancelado la verificación de la sesión porque las claves "
|
||||||
"no coinciden."
|
"no coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1574,17 +1569,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Id de Matrix mal formada o vacía<br />%1 no es un identificador de Matrix "
|
"Id de Matrix mal formada o vacía<br />%1 no es un identificador de Matrix "
|
||||||
"correcto"
|
"correcto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "No se ha podido unir a la sala<br />%1"
|
msgstr "No se ha podido unir a la sala<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
|
msgstr "Ha solicitado unirse a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala<br />%1"
|
msgstr "No se ha podido solicitar unirse a la sala<br />%1"
|
||||||
@@ -2650,321 +2645,312 @@ msgstr "Destino"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Saliendo de esta sala."
|
msgstr "Saliendo de esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Saliendo de la sala %1."
|
msgstr "Saliendo de la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Sala %1 no encontrada."
|
msgstr "Sala %1 no encontrada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<mensaje>"
|
msgstr "<mensaje>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
|
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
|
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
|
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
|
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
|
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
|
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
|
msgstr "Envía el mensaje indicado como texto sin formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
|
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
|
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
|
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
|
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
|
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<id de usuario>"
|
msgstr "<id de usuario>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
|
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<alias o id. de sala>"
|
msgstr "<alias o id. de sala>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Se une a la sala especificada"
|
msgstr "Se une a la sala especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Llamando a la sala %1."
|
msgstr "Llamando a la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
|
msgstr "<alias o id. de sala> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
|
msgstr "Solicita unirse a la sala especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
|
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
|
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
|
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nombre visible>"
|
msgstr "<nombre visible>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
|
msgstr "Cambia su nombre visible globalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
|
msgstr "Cambia su nombre visible en esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "No se ignora a %1."
|
msgstr "No se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
|
msgstr "%1 ya está inhabilitado en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
|
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar usuarios en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
|
msgstr "Usted no tiene permiso para inhabilitar a %1 en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
|
msgstr "%1 ha sido inhabilitado en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
|
msgstr "<id de usuario> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
|
msgstr "Inhabilita al usuario indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
|
msgstr "Usted no tiene permiso para habilitar usuarios en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
|
msgstr "%1 no está inhabilitado en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
|
msgstr "%1 ha sido habilitado en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Habilita al usuario indicado"
|
msgstr "Habilita al usuario indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
|
msgstr "No puede expulsarse a usted mismo de la sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 no está en esta sala."
|
msgstr "%1 no está en esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
|
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar usuarios de esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
|
msgstr "Usted no tiene permiso para expulsar a %1 de esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
msgstr "%1 ha sido expulsado de esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
msgstr "Elimina al usuario de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3072,12 +3058,12 @@ msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3316,12 +3302,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Espere mientras sus mensajes se cargan del servidor. Esto puede tardar un "
|
"Espere mientras sus mensajes se cargan del servidor. Esto puede tardar un "
|
||||||
"poco."
|
"poco."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Error de red: %1"
|
msgstr "Error de red: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
|
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
|
||||||
@@ -5186,30 +5172,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personalizar"
|
msgstr "Personalizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Eventos de la línea de tiempo"
|
msgstr "Línea de tiempo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marcar los mensajes como leídos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nunca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "se ha unido a la sala"
|
msgstr "Al entrar a la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5217,25 +5201,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Al entrar a la sala y todos los mensajes no leídos están visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "se ha unido a la sala"
|
msgstr "Al salir de la sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Las salas con más mensajes sin leer están más arriba"
|
msgstr "Al salir de la sala y todos los mensajes sin leer están visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6693,3 +6674,10 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Solo para uso interno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
|
||||||
|
|||||||
380
po/eu/neochat.po
380
po/eu/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
333
po/fi/neochat.po
333
po/fi/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-04 20:53+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä"
|
msgstr "Vastaanotetaan ilmoituksia uusista viesteistä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
|
msgstr "Vastaanotetaan push-ilmoituksia"
|
||||||
@@ -134,18 +134,13 @@ msgstr "Sivuuttaa kaikki SSL-virheet kuten allekirjoittamattomat varmenteet."
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "command line description"
|
msgctxt "command line description"
|
||||||
msgid "Replace an existing instance"
|
msgid "Replace an existing instance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Korvaa olemassa oleva ilmentymä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:203
|
#: src/app/main.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Vain automaattitestauksiin"
|
msgstr "Vain automaattitestauksiin"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Vain sisäiseen käyttöön."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -222,9 +217,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
|||||||
msgstr "Näytä QR-koodi"
|
msgstr "Näytä QR-koodi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
|
||||||
#| msgid "Switch Account"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Switch Account"
|
msgid "Switch Account"
|
||||||
msgstr "Vaihda tiliä"
|
msgstr "Vaihda tiliä"
|
||||||
@@ -1385,32 +1378,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Osumia ei löytynyt"
|
msgstr "Osumia ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Tuntemattomasta syystä istunnon vahvistaminen peruttiin."
|
msgstr "Tuntemattomasta syystä istunnon vahvistaminen peruttiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Istunnon vahvistaminen aikakatkaistiin."
|
msgstr "Istunnon vahvistaminen aikakatkaistiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Etäosapuoli aikakatkaisi istunnon vahvistamisen."
|
msgstr "Etäosapuoli aikakatkaisi istunnon vahvistamisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Peruit istunnon vahvistamisen."
|
msgstr "Peruit istunnon vahvistamisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen."
|
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1418,7 +1411,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin odottamaton viesti."
|
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin odottamaton viesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1427,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti odottamattoman "
|
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti odottamattoman "
|
||||||
"viestin."
|
"viestin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1436,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin viesti "
|
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin viesti "
|
||||||
"tuntemattomaan istuntoon."
|
"tuntemattomaan istuntoon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti viestin "
|
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti viestin "
|
||||||
"tuntemattomaan istuntoon."
|
"tuntemattomaan istuntoon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1454,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska NeoChat ei pysty käsittelemään tätä "
|
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska NeoChat ei pysty käsittelemään tätä "
|
||||||
"vahvistamistapaa."
|
"vahvistamistapaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1463,12 +1456,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska ei pysty käsittelemään tätä "
|
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska ei pysty käsittelemään tätä "
|
||||||
"vahvistamistapaa."
|
"vahvistamistapaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avaimet eivät kelpaa."
|
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avaimet eivät kelpaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1480,7 +1473,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Kirjaudu ulos ja takaisin sisään: istunto on rikki.**"
|
"**Kirjaudu ulos ja takaisin sisään: istunto on rikki.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1488,7 +1481,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska se vahvistaisi odottamattoman "
|
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska se vahvistaisi odottamattoman "
|
||||||
"käyttäjän."
|
"käyttäjän."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1497,14 +1490,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska se vahvistaisi "
|
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska se vahvistaisi "
|
||||||
"odottamattoman käyttäjän."
|
"odottamattoman käyttäjän."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin virheellinen viesti."
|
"Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska vastaanotettiin virheellinen viesti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1513,37 +1506,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti virheellisen "
|
"Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska vastaanotti virheellisen "
|
||||||
"viestin."
|
"viestin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Istunto hyväksyttiin eri laitteella"
|
msgstr "Istunto hyväksyttiin eri laitteella"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avain ei täsmää."
|
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avain ei täsmää."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska avain ei täsmää."
|
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska avain ei täsmää."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avaimet eivät täsmää."
|
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin, koska avaimet eivät täsmää."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska avaimet eivät täsmää."
|
msgstr "Etäosapuoli perui istunnon vahvistamisen, koska avaimet eivät täsmää."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin tuntemattomasta syystä."
|
msgstr "Istunnon vahvistaminen peruttiin tuntemattomasta syystä."
|
||||||
@@ -1555,17 +1548,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste<br />%1 ei ole kelvollinen Matrix-"
|
"Virheellinen tai tyhjä Matrix-tunniste<br />%1 ei ole kelvollinen Matrix-"
|
||||||
"tunniste"
|
"tunniste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1"
|
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
|
msgstr "Pyysit liittyä huoneeseen ”%1”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui<br />%1"
|
msgstr "Pyyntö liittyä huoneeseen epäonnistui<br />%1"
|
||||||
@@ -1837,7 +1830,7 @@ msgstr "Lisää puhelinnumerot 3PIDeinä"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Puhelut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2319,13 +2312,13 @@ msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "left a call"
|
msgid "left a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "jätti puhelun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "joined a call"
|
msgid "joined a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "liittyi puheluun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2576,18 +2569,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
|||||||
msgstr "%1 määritti sovelman"
|
msgstr "%1 määritti sovelman"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 left the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 left a call"
|
msgid "%1 left a call"
|
||||||
msgstr "%1 poistui huoneesta"
|
msgstr "%1 jätti puhelun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 joined the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 joined a call"
|
msgid "%1 joined a call"
|
||||||
msgstr "%1 liittyi huoneeseen"
|
msgstr "%1 liittyi puheluun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2628,321 +2619,312 @@ msgstr "Kohde"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
|
msgstr "Poistutaan tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Poistutaan huoneesta %1."
|
msgstr "Poistutaan huoneesta %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
|
msgstr "Huonetta %1 ei löytynyt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
|
msgstr "Uutta lempinimeä ei annettu: ei tehdä muutoksia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<viesti>"
|
msgstr "<viesti>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
|
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ¯\\_(ツ)_/¯"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
msgstr "Lisää raakatekstiviestiin ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
|
msgstr "Lähettää annetun viestin sateenkaareksi väritettynä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
|
msgstr "Lähettää annetun hymiön sateenkaareksi väritettynä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
|
msgstr "Lähettää annetun viestin raakatekstinä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
|
msgstr "Lähetä valittu viesti spoilerina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Lähetä annetun hymiön"
|
msgstr "Lähetä annetun hymiön"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
|
msgstr "Lähetä annetun viesti ilmoituksena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
|
msgstr "”%1” ei vaikuta Matrix-tunnisteelta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
|
msgstr "%1 on jo kutsuttu tähän huoneeseen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
|
msgstr "%1 on häädetty tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
|
msgstr "Olet jo tässä huoneessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
|
msgstr "%1 on jo tässä huoneessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen."
|
msgstr "%1 kutsuttiin tähän huoneeseen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<käyttäjätunniste>"
|
msgstr "<käyttäjätunniste>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
|
msgstr "Kutsuu käyttäjän tähän huoneeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
|
msgstr "Liitytään huoneeseen %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
|
msgstr "<huoneen alias tai tunniste>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
|
msgstr "Liittyy annettuun huoneeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Koputetaan huonetta %1."
|
msgstr "Koputetaan huonetta %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
|
msgstr "<huoneen alias tai tunniste> [<syy>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
|
msgstr "Pyytää liittyä annettuun huoneeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Olet jo huoneessa %1."
|
msgstr "Olet jo huoneessa %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
|
msgstr "[<huoneen alias tai tunniste>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
|
msgstr "Jättää annetun tai tämän huoneen (ellei huonetta ole annettu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<näyttönimi>"
|
msgstr "<näyttönimi>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
|
msgstr "Vaihtaa yleisen näyttönimesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
|
msgstr "Vaihtaa tämän huoneen näyttönimesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 sivuutetaan jo."
|
msgstr "%1 sivuutetaan jo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
|
msgstr "Nyt %1 sivuutetaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
|
msgstr "Sivuuta annettu käyttäjä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
|
msgstr "Käyttäjää %1 ei sivuuteta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
|
msgstr "Käyttäjää %1 ei enää sivuuteta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
|
msgstr "Peruu tämän käyttäjän sivuuttamisen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaktioteksti>"
|
msgstr "<reaktioteksti>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
|
msgstr "Reagoi viestiin annetulla tekstillä."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
|
msgstr "%1 on jo torjuttu tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjiä tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa torjua käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
|
msgstr "%1 torjuttiin tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
|
msgstr "<käyttäjätunniste> [<syy>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
|
msgstr "Torjuu annetun käyttäjän"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa kumota käyttäjien torjumista tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
|
msgstr "Käyttäjää %1 ei ole torjuttu tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
|
msgstr "Käyttäjän %1 torjunta tästä huoneesta kumottiin."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
|
msgstr "Kumoaa annetun käyttäjän eston"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
|
msgstr "Et voi potkia itseäsi huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
|
msgstr "%1 ei ole tässä huoneessa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjiä tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
msgstr "Sinulla ei ole lupaa potkaista käyttäjää %1 tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
|
msgstr "%1 potkaistiin tästä huoneesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
|
msgstr "Poistaa käyttäjän huoneesta"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3050,12 +3032,12 @@ msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
|
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3292,12 +3274,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Odota, kun viestejäsi ladataan palvelimelta. Tämä voi kestää hetken."
|
msgstr "Odota, kun viestejäsi ladataan palvelimelta. Tämä voi kestää hetken."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Verkkovirhe: %1"
|
msgstr "Verkkovirhe: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
|
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
|
||||||
@@ -3601,11 +3583,10 @@ msgstr "Uloskirjautumisaika: %1"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
||||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Set Image"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Hide Image"
|
msgid "Hide Image"
|
||||||
msgstr "Aseta kuva"
|
msgstr "Piilota kuva"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3661,18 +3642,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
|||||||
msgstr "Avaa koko näytölle"
|
msgstr "Avaa koko näytölle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "File too large to download."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Failed to download file."
|
msgid "Failed to download file."
|
||||||
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
|
msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
|
||||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||||
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1"
|
msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui:<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5155,30 +5134,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Mukautettu"
|
msgstr "Mukautettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline:"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Aikajana:"
|
msgstr "Aikajana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Merkitse viestit luetuiksi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ei koskaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "liittyi huoneeseen"
|
msgstr "saavuttaessa huoneeseen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5187,24 +5164,23 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"saavuttaessa huoneeseen ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "liittyi huoneeseen"
|
msgstr "poistuttaessa huoneesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Huoneet, joissa on eniten viestejä lukematta, tulevat ylemmäs"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"poistuttaessa huoneesta ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5287,18 +5263,16 @@ msgid "Reset all configuration values to their default"
|
|||||||
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa"
|
msgstr "Palauta kaikki määritysarvot oletuksiinsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
|
||||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
msgid "Reset Configuration"
|
||||||
msgstr "Lähetä vahvistusviesti uudelleen"
|
msgstr "Palauta asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Haluatko varmasti palauttaa kaikki asetukset oletuksiinsa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6641,6 +6615,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
||||||
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vain sisäiseen käyttöön."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "”%1” ei vaikuta huoneen tunnisteelta tai aliakselta."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Aikajanatapahtumat"
|
#~ msgstr "Aikajanatapahtumat"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
340
po/fr/neochat.po
340
po/fr/neochat.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 11:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 08:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
|
msgstr "Réception de notifications de nouveaux messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Réception des notifications"
|
msgstr "Réception des notifications"
|
||||||
@@ -140,11 +140,6 @@ msgstr "Remplacer une instance existante"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Uniquement utilisé pour les auto-tests"
|
msgstr "Uniquement utilisé pour les auto-tests"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Utilisation interne uniquement."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -327,7 +322,7 @@ msgstr "Voulez-vous démarrer une discussion avec %1 ?"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Start Chat"
|
msgid "Start Chat"
|
||||||
msgstr "Démarrer une conversation"
|
msgstr "Démarrer la conversation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30
|
#: src/app/qml/AttachmentPane.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr "Se déconnecter"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Open URL"
|
msgid "Open URL"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une URL"
|
msgstr "Ouvrir l’URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
#: src/app/qml/ConfirmUrlDialog.qml:15
|
||||||
#, kde-kuit-format
|
#, kde-kuit-format
|
||||||
@@ -582,7 +577,7 @@ msgstr "Rechercher vos personnes amies"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Create a Room…"
|
msgid "Create a Room…"
|
||||||
msgstr "Créer un salon..."
|
msgstr "Créer un salon…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
|
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -690,7 +685,7 @@ msgstr "Accepter l'invitation"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Rejeter une invitation"
|
msgstr "Rejeter l’invitation"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -930,7 +925,7 @@ msgstr "Saisir une option"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Remove option"
|
msgid "Remove option"
|
||||||
msgstr "Supprimer une option"
|
msgstr "Supprimer l’option"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
|
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1391,32 +1386,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
|
msgstr "Aucune correspondance n'a été trouvée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La vérification de session a été annulée pour une raison inconnue."
|
msgstr "La vérification de session a été annulée pour une raison inconnue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "La vérification de session a expiré."
|
msgstr "La vérification de session a expiré."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "La vérification de session a expiré pour la partie distante."
|
msgstr "La vérification de session a expiré pour la partie distante."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Vous avez annulé la vérification de la session."
|
msgstr "Vous avez annulé la vérification de la session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La partie distante a annulé la vérification de la session."
|
msgstr "La partie distante a annulé la vérification de la session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1425,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La vérification de session a été annulée car nous avons reçu un message non "
|
"La vérification de session a été annulée car nous avons reçu un message non "
|
||||||
"valable."
|
"valable."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1434,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de la session car elle a reçu un "
|
"La partie distante a annulé la vérification de la session car elle a reçu un "
|
||||||
"message inattendu."
|
"message inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1443,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La vérification de session a été annulée car elle a reçu un message d'une "
|
"La vérification de session a été annulée car elle a reçu un message d'une "
|
||||||
"session inconnue."
|
"session inconnue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1452,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle a reçu un "
|
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle a reçu un "
|
||||||
"message pour une session inconnue."
|
"message pour une session inconnue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La vérification de session a été annulée car NeoChat est incapable de gérer "
|
"La vérification de session a été annulée car NeoChat est incapable de gérer "
|
||||||
"cette méthode de vérification."
|
"cette méthode de vérification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1470,13 +1465,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle est "
|
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle est "
|
||||||
"incapable de gérer cette méthode de vérification."
|
"incapable de gérer cette méthode de vérification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La vérification de session a été annulée car les clés sont incorrectes."
|
"La vérification de session a été annulée car les clés sont incorrectes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1490,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"** Veuillez vous déconnecter et vous re-connecter car votre session est "
|
"** Veuillez vous déconnecter et vous re-connecter car votre session est "
|
||||||
"interrompue / corrompue."
|
"interrompue / corrompue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1498,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La vérification de session a été annulée car elle vérifie un utilisateur "
|
"La vérification de session a été annulée car elle vérifie un utilisateur "
|
||||||
"inattendu."
|
"inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1507,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle vérifie un "
|
"La partie distante a annulé la vérification de session car elle vérifie un "
|
||||||
"utilisateur inattendu."
|
"utilisateur inattendu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1515,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La vérification de session a été annulée car nous avons reçu un message non "
|
"La vérification de session a été annulée car nous avons reçu un message non "
|
||||||
"valable."
|
"valable."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1524,19 +1519,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de la session car elle a reçu un "
|
"La partie distante a annulé la vérification de la session car elle a reçu un "
|
||||||
"message non valable."
|
"message non valable."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Ce message a été accepté à partir d'un périphérique différent."
|
msgstr "Ce message a été accepté à partir d'un périphérique différent."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La vérification de session a été annulée à cause d'une clé incompatible."
|
"La vérification de session a été annulée à cause d'une clé incompatible."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1545,13 +1540,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de session à cause d'une clé "
|
"La partie distante a annulé la vérification de session à cause d'une clé "
|
||||||
"incompatible."
|
"incompatible."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La vérification de session a été annulée à cause de clés non correspondantes."
|
"La vérification de session a été annulée à cause de clés non correspondantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1560,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La partie distante a annulé la vérification de la session car les clés ne "
|
"La partie distante a annulé la vérification de la session car les clés ne "
|
||||||
"correspondent pas."
|
"correspondent pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1573,17 +1568,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Identifiant Matrix mal-formé ou vide<br />%1 n'est pas un identifiant Matrix "
|
"Identifiant Matrix mal-formé ou vide<br />%1 n'est pas un identifiant Matrix "
|
||||||
"correct."
|
"correct."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
|
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
|
msgstr "Vous avez demandé à rejoindre « %1 »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1"
|
msgstr "Échec de la demande pour rejoindre le salon<br />%1"
|
||||||
@@ -1857,7 +1852,7 @@ msgstr "Ajouter des numéros de téléphone au format « 3PID »"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Appels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2345,13 +2340,13 @@ msgstr "composant graphique %1 configuré"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "left a call"
|
msgid "left a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "a appelé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "joined a call"
|
msgid "joined a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "a rejoint un appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2601,18 +2596,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
|||||||
msgstr "%1 a configuré un composant graphique"
|
msgstr "%1 a configuré un composant graphique"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 left the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 left a call"
|
msgid "%1 left a call"
|
||||||
msgstr "%1 a quitté le salon"
|
msgstr "%1 a appelé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 joined the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 joined a call"
|
msgid "%1 joined a call"
|
||||||
msgstr "%1 a rejoint le salon"
|
msgstr "%1 a rejoint l'appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2653,324 +2646,315 @@ msgstr "Destination"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Déconnexion de ce salon."
|
msgstr "Déconnexion de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Déconnexion du salon %1."
|
msgstr "Déconnexion du salon %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
|
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
|
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<message>"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut"
|
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ à un message de texte brut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut"
|
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) à un message de texte brut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut"
|
msgstr "Préfixe (╯°□°)╯︵ ┻━┻ à un message en texte brut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Préfixe ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut"
|
msgstr "Préfixe ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) à un message en texte brut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
|
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple"
|
msgstr "Envoie le message fourni comme du texte simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage"
|
msgstr "Envoie le message fourni comme du divulgâchage"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
|
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
|
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
|
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
msgstr "%1 est banni de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
|
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
|
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user id>"
|
msgstr "<user id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invite l’utilisateur dans ce salon"
|
msgstr "Invite l’utilisateur dans ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Connexion au salon %1."
|
msgstr "Connexion au salon %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<room alias or id>"
|
msgstr "<room alias or id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Se connecte au salon fourni"
|
msgstr "Se connecte au salon fourni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
|
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Demande à rejoindre le salon donné"
|
msgstr "Demande à rejoindre le salon donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
|
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
|
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nom pour affichage>"
|
msgstr "<nom pour affichage>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
|
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
|
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 est déjà ignoré."
|
msgstr "%1 est déjà ignoré."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
|
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignore l’utilisateur donné"
|
msgstr "Ignore l’utilisateur donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 est pris en compte."
|
msgstr "%1 est pris en compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
|
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
|
msgstr "Reprendre en compte l'utilisateur donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<texte de réponse>"
|
msgstr "<texte de réponse>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné"
|
msgstr "Réagir à ce message avec le texte donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
|
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
|
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
|
"Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
|
||||||
"salon."
|
"salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
|
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Supprime le bannissement pour l’utilisateur donné"
|
msgstr "Supprime le bannissement pour l’utilisateur donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
|
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 est absent de ce salon."
|
msgstr "%1 est absent de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
|
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Enlève l’utilisateur d'un salon"
|
msgstr "Enlève l’utilisateur d'un salon"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3078,12 +3062,12 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Impossible de créer l’espace : %1"
|
msgstr "Impossible de créer l’espace : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
|
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3324,12 +3308,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Veuillez patienter pendant que vos messages sont téléchargés à partir du "
|
"Veuillez patienter pendant que vos messages sont téléchargés à partir du "
|
||||||
"serveur. Ceci peut prendre un certain temps."
|
"serveur. Ceci peut prendre un certain temps."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Erreur du réseau : %1"
|
msgstr "Erreur du réseau : %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "La connexion a échoué : %1"
|
msgstr "La connexion a échoué : %1"
|
||||||
@@ -3541,7 +3525,7 @@ msgstr "Joindre une image ou un fichier"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Confirm edit"
|
msgid "Confirm edit"
|
||||||
msgstr "Confirmer une modification"
|
msgstr "Confirmer la modification"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
|
#: src/messagecontent/ChatBarComponent.qml:184
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3644,7 +3628,7 @@ msgstr "Masquer l'image"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Show Image"
|
msgid "Show Image"
|
||||||
msgstr "Afficher une image"
|
msgstr "Afficher l’image"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
|
#: src/messagecontent/ItineraryComponent.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3694,18 +3678,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
|||||||
msgstr "Ouvrir en mode « Plein écran »"
|
msgstr "Ouvrir en mode « Plein écran »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "File too large to download."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Failed to download file."
|
msgid "Failed to download file."
|
||||||
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé"
|
msgstr "Impossible de télécharger le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
|
||||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||||
msgstr "Impossible de rejoindre le salon<br />%1"
|
msgstr "Impossible de télécharger le fichier :<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3797,7 +3779,7 @@ msgstr "Vidéo"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Show Video"
|
msgid "Show Video"
|
||||||
msgstr "Afficher une vidéo"
|
msgstr "Afficher la vidéo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:299
|
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:299
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5211,8 +5193,7 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personnalisé"
|
msgstr "Personnalisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Chronologie"
|
msgstr "Chronologie"
|
||||||
@@ -5220,21 +5201,20 @@ msgstr "Chronologie"
|
|||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marquer les messages comme lus lorsque :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jamais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "a rejoint le salon"
|
msgstr "Entrée dans le salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5242,25 +5222,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'entrée dans le salon et tous les messages non lus sont visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "a rejoint le salon"
|
msgstr "Sortie du salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Les salons ayant le plus de messages non lus sont affichés en premier"
|
msgstr "La sortie du salon et tous les messages non lus sont visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6535,31 +6512,31 @@ msgstr "Épingler"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open Image"
|
msgid "Open Image"
|
||||||
msgstr "Ouvrir une image"
|
msgstr "Ouvrir l’image"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open Audio"
|
msgid "Open Audio"
|
||||||
msgstr "Ouvrir un fichier audio"
|
msgstr "Ouvrir le fichier audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open Video"
|
msgid "Open Video"
|
||||||
msgstr "Ouvrir un fichier vidéo"
|
msgstr "Ouvrir le fichier vidéo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Open File"
|
msgid "Open File"
|
||||||
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:68
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Save Image…"
|
msgid "Save Image…"
|
||||||
msgstr "Enregistrer une image…"
|
msgstr "Enregistrer l’image…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6571,7 +6548,7 @@ msgstr "Enregistrer l'audio sous..."
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Save Video…"
|
msgid "Save Video…"
|
||||||
msgstr "Enregistrer une vidéo…"
|
msgstr "Enregistrer la vidéo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6732,6 +6709,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
||||||
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Utilisation interne uniquement."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Évènements de chronologie"
|
#~ msgstr "Évènements de chronologie"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
257
po/gl/neochat.po
257
po/gl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes."
|
msgstr "Recibindo notificacións de novas mensaxes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Recibindo notificacións levadas"
|
msgstr "Recibindo notificacións levadas"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr "Substituír unha instancia existente."
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Só se usa para probas automáticas."
|
msgstr "Só se usa para probas automáticas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Só para uso interno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1391,32 +1386,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
|
msgstr "Non se atoparon coincidencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "A verificación de sesión cancelouse por motivos descoñecidos."
|
msgstr "A verificación de sesión cancelouse por motivos descoñecidos."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "A verificación da sesión superou o tempo límite."
|
msgstr "A verificación da sesión superou o tempo límite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "A verificación da sesión superou o tempo límite da parte remota."
|
msgstr "A verificación da sesión superou o tempo límite da parte remota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Vostede cancelou a verificación da sesión."
|
msgstr "Vostede cancelou a verificación da sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "A parte remota cancelou a verificación da sesión."
|
msgstr "A parte remota cancelou a verificación da sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1425,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificación da sesión cancelouse porque se recibiu unha mensaxe "
|
"A verificación da sesión cancelouse porque se recibiu unha mensaxe "
|
||||||
"inesperada."
|
"inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1434,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
||||||
"inesperada."
|
"inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1443,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificación da sesión cancelouse porque recibiu unha mensaxe dunha sesión "
|
"A verificación da sesión cancelouse porque recibiu unha mensaxe dunha sesión "
|
||||||
"descoñecida."
|
"descoñecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1452,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
||||||
"dunha sesión descoñecida."
|
"dunha sesión descoñecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1461,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificación da sesión cancelouse porque NeoChat non pode xestionar este "
|
"A verificación da sesión cancelouse porque NeoChat non pode xestionar este "
|
||||||
"método de verificación."
|
"método de verificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1470,12 +1465,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque non pode xestionar "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque non pode xestionar "
|
||||||
"este método de verificación."
|
"este método de verificación."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "A verificación da sesión cancelouse porque as chaves son incorrectas."
|
msgstr "A verificación da sesión cancelouse porque as chaves son incorrectas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1488,7 +1483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Saia e volva acceder, a súa sesión está rota ou corrompida.**"
|
"**Saia e volva acceder, a súa sesión está rota ou corrompida.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1496,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificación da sesión cancelouse porque verifica unha persoa usuaria "
|
"A verificación da sesión cancelouse porque verifica unha persoa usuaria "
|
||||||
"inesperada."
|
"inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1505,7 +1500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque verifica unha persoa "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque verifica unha persoa "
|
||||||
"usuaria inesperada."
|
"usuaria inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1513,7 +1508,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificación da sesión cancelouse porque se recibiu unha mensaxe non "
|
"A verificación da sesión cancelouse porque se recibiu unha mensaxe non "
|
||||||
"válida."
|
"válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1522,18 +1517,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque recibiu unha mensaxe "
|
||||||
"non válida."
|
"non válida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "A sesión aceptouse nun dispositivo distinto."
|
msgstr "A sesión aceptouse nun dispositivo distinto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "A verificación da sesión cancelouse por unha chave que non coincidiu."
|
msgstr "A verificación da sesión cancelouse por unha chave que non coincidiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1542,12 +1537,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión por unha chave que non "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión por unha chave que non "
|
||||||
"coincidiu."
|
"coincidiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "A verificación da sesión cancelouse porque as chaves non coinciden."
|
msgstr "A verificación da sesión cancelouse porque as chaves non coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1556,7 +1551,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque as chaves non "
|
"A parte remota cancelou a verificación da sesión porque as chaves non "
|
||||||
"coinciden."
|
"coinciden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "A verificación de sesión cancelouse por un erro descoñecido."
|
msgstr "A verificación de sesión cancelouse por un erro descoñecido."
|
||||||
@@ -1568,17 +1563,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O identificador de Matrix %1 está baleiro ou non é válido,<br /> non é un "
|
"O identificador de Matrix %1 está baleiro ou non é válido,<br /> non é un "
|
||||||
"identificador de Matrix correcto."
|
"identificador de Matrix correcto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel unirse á sala<br /> %1"
|
msgstr "Non foi posíbel unirse á sala<br /> %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»."
|
msgstr "Vostede solicitou unirse a «%1»."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala<br /> %1"
|
msgstr "Non foi posíbel solicitar unirse á sala<br /> %1"
|
||||||
@@ -2643,321 +2638,312 @@ msgstr "Destino"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Saíndo da sala."
|
msgstr "Saíndo da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Saíndo da sala %1."
|
msgstr "Saíndo da sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Non se atopou a sala %1."
|
msgstr "Non se atopou a sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
|
msgstr "Non se forneceu un novo alcume, non se cambiará nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<mensaxe>"
|
msgstr "<mensaxe>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
msgstr "Engade ¯\\_(ツ)_/¯ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
msgstr "Engade ( ͡° ͜ʖ ͡°) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
msgstr "Engade (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Engade ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
msgstr "Engade ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ao principio dunha mensaxe de texto simple."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
msgstr "Envía a mensaxe indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
msgstr "Envía a expresión indicada colorada coas cores do arco da vella."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
|
msgstr "Envía a mensaxe indicada como texto simple."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
|
msgstr "Envía a mensaxe indicada como estragadora (spoiler)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envía a expresión indicada"
|
msgstr "Envía a expresión indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
|
msgstr "Envía a mensaxe indicada como nota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
|
msgstr "«%1» non parece un identificador de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
|
msgstr "Xa se invitou a %1 á sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
|
msgstr "%1 está en expulsión da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Vostede xa está nesta sala."
|
msgstr "Vostede xa está nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 xa está nesta sala."
|
msgstr "%1 xa está nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
|
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<identificador de persoa>"
|
msgstr "<identificador de persoa>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invita a persoa a esta sala."
|
msgstr "Invita a persoa a esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Uníndose á sala %1."
|
msgstr "Uníndose á sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<alias ou identificador de sala>"
|
msgstr "<alias ou identificador de sala>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Unirse á sala indicada."
|
msgstr "Unirse á sala indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Chamando na sala %1."
|
msgstr "Chamando na sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
|
msgstr "<identificador ou alias de sala> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
|
msgstr "Solicita unirse á sala indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Vostede xa está na sala %1."
|
msgstr "Vostede xa está na sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
|
msgstr "[<identificador ou alias de sala>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
|
msgstr "Sae da sala indicada, ou da actual se non se indica unha."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nome visual>"
|
msgstr "<nome visual>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Cambia o nome visual global."
|
msgstr "Cambia o nome visual global."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
|
msgstr "Cambia o nome visual nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "Xa se ignora a %1."
|
msgstr "Xa se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "Ignorarase a %1."
|
msgstr "Ignorarase a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora a persoa indicada."
|
msgstr "Ignora a persoa indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "Non se ignora a %1."
|
msgstr "Non se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "Xa non se ignora a %1."
|
msgstr "Xa non se ignora a %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
|
msgstr "Deixa de ignorar á persoa indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
|
msgstr "Reaccionar á mensaxe co texto indicado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
|
msgstr "%1 xa está en expulsión da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
|
msgstr "<identificador de persoa> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
|
msgstr "Expulsa á persoa indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
|
msgstr "Non ten permiso para readmitir a ninguén nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
|
msgstr "%1 non está en expulsión da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
|
msgstr "Readmitiuse a %1 na sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
|
msgstr "Retira a expulsión da persoa indicada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
|
msgstr "Non pode expulsarse a vostede da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 non está na sala."
|
msgstr "%1 non está na sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
msgstr "Non ten permiso para expulsar a ninguén desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
msgstr "Non ten permiso para expulsar a %1 desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
msgstr "Expulsouse a %1 da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Retira a persoa da sala."
|
msgstr "Retira a persoa da sala."
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3065,12 +3051,12 @@ msgstr "A creación da sala fallou: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
|
msgstr "A creación do espazo fallou: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "O informe enviouse correctamente."
|
msgstr "O informe enviouse correctamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3307,12 +3293,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Agarde mentres se cargan as mensaxes do servidor. Pode levar un tempo."
|
msgstr "Agarde mentres se cargan as mensaxes do servidor. Pode levar un tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Erro de rede: %1"
|
msgstr "Erro de rede: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "O acceso fallou: %1"
|
msgstr "O acceso fallou: %1"
|
||||||
@@ -6678,6 +6664,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
||||||
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Só para uso interno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "«%1» non parece un identificador ou alias de sala."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Cambiar de conta"
|
#~ msgstr "Cambiar de conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
294
po/he/neochat.po
294
po/he/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 14:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-05 12:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "מתקבלות התראות על הודעות חדשות"
|
msgstr "מתקבלות התראות על הודעות חדשות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "התראות בדחיפה מתקבלות"
|
msgstr "התראות בדחיפה מתקבלות"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr "החלפת עותק קיים"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "משמש לבדיקות אוטומטיות בלבד"
|
msgstr "משמש לבדיקות אוטומטיות בלבד"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "שימוש פנימי בלבד."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1380,79 +1375,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
|
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "אימות הפגישה בוטל מסיבה לא ידועה."
|
msgstr "אימות הפגישה בוטל מסיבה לא ידועה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "הזמן שהוקצב לאימות הפגישה הסתיים."
|
msgstr "הזמן שהוקצב לאימות הפגישה הסתיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "הזמן שהוקצב לאימות הפגישה בצד השני הסתיים."
|
msgstr "הזמן שהוקצב לאימות הפגישה בצד השני הסתיים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "ביטלת את אימות הפגישה."
|
msgstr "ביטלת את אימות הפגישה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי קיבלנו הודעה מפתיעה."
|
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי קיבלנו הודעה מפתיעה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה מפתיעה."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה מפתיעה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "אישור הפגישה בוטל כיוון שהתקבלה הודעה על פגישה לא מוכרת."
|
msgstr "אישור הפגישה בוטל כיוון שהתקבלה הודעה על פגישה לא מוכרת."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה לפגישה לא מוכרת."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה לפגישה לא מוכרת."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון ש־NeoChat לא הצליח לטפל בשיטת האימות."
|
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון ש־NeoChat לא הצליח לטפל בשיטת האימות."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שלא הצליח לטפל בשיטת האימות הזאת."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שלא הצליח לטפל בשיטת האימות הזאת."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון שהמפתחות שגויים."
|
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון שהמפתחות שגויים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1464,63 +1459,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**נא לצאת ולהיכנס שוב בחזרה, הפגישה שלך פגומה/שגויה.**"
|
"**נא לצאת ולהיכנס שוב בחזרה, הפגישה שלך פגומה/שגויה.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי הוא מאמת משתמש מפתיע."
|
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי הוא מאמת משתמש מפתיע."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שהיא מאמתת משתמש מפתיע."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שהיא מאמתת משתמש מפתיע."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי קיבלנו הודעה שגויה."
|
msgstr "אישור הפגישה בוטל כי קיבלנו הודעה שגויה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה שגויה."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אימות הפגישה כיוון שקיבל הודעה שגויה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "הפגישה אושרה במכשיר השני"
|
msgstr "הפגישה אושרה במכשיר השני"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "הפגישה בוטלה עקב מפתח לא תואם."
|
msgstr "הפגישה בוטלה עקב מפתח לא תואם."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אישור הפגישה כיוון שאחד המפתחות לא תואם."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אישור הפגישה כיוון שאחד המפתחות לא תואם."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון שהמפתחות לא תואמים."
|
msgstr "אימות הפגישה בוטל כיוון שהמפתחות לא תואמים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "הצד השני ביטל את אישור הפגישה כיוון שהמפתחות לא תואמים."
|
msgstr "הצד השני ביטל את אישור הפגישה כיוון שהמפתחות לא תואמים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "אימות הפגישה בוטל עקב שגיאה לא ידועה."
|
msgstr "אימות הפגישה בוטל עקב שגיאה לא ידועה."
|
||||||
@@ -1530,17 +1525,17 @@ msgstr "אימות הפגישה בוטל עקב שגיאה לא ידועה."
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "מזהה Matrix שגוי או ריק<br />%1 אינו מזהה נכון של Matrix"
|
msgstr "מזהה Matrix שגוי או ריק<br />%1 אינו מזהה נכון של Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "נכשלה ההצטרפות לחדר<br />%1"
|
msgstr "נכשלה ההצטרפות לחדר<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "ביקשת להצטרף אל ‚%1’"
|
msgstr "ביקשת להצטרף אל ‚%1’"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "נכשלה הבקשה להצטרף לחדר<br />%1"
|
msgstr "נכשלה הבקשה להצטרף לחדר<br />%1"
|
||||||
@@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr "העתקת אסימון הגישה ללוח הגזירים"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check"
|
msgctxt "@option:check"
|
||||||
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
msgid "Show hidden events in the timeline"
|
||||||
msgstr "הצגת אירועים מוסתרים בציר הזמן"
|
msgstr "הצגת אירועים מוסתרים בציר הזמן"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2601,321 +2596,312 @@ msgstr "יעד"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "עזיבת החדר הזה."
|
msgstr "עזיבת החדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "‚%1’ לא נראה כמו מזהה או כינוי של חדר."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "עזיבת החדר %1."
|
msgstr "עזיבת החדר %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "החדר %1 לא נמצא."
|
msgstr "החדר %1 לא נמצא."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "לא סופק כינוי חדש, לא יתבצעו שינויים."
|
msgstr "לא סופק כינוי חדש, לא יתבצעו שינויים."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<הודעה>"
|
msgstr "<הודעה>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "הוספת ¯\\_(ツ)_/¯ לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
msgstr "הוספת ¯\\_(ツ)_/¯ לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "הוספת ( ͡° ͜ʖ ͡°) לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
msgstr "הוספת ( ͡° ͜ʖ ͡°) לתחילת הודעת טקסט פשוטה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "מוסיף (╯°□°)╯︵ ┻━┻ לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
|
msgstr "מוסיף (╯°□°)╯︵ ┻━┻ לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "מוסיף ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
|
msgstr "מוסיף ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) לתחילת הודעה בטקסט פשוט"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה בצבעי קשת בענן"
|
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה בצבעי קשת בענן"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק בצבעי קשת בענן"
|
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק בצבעי קשת בענן"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כטקסט פשוט"
|
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כטקסט פשוט"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כקלקלן"
|
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כקלקלן"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק"
|
msgstr "שליחת המסר הציורי שסופק"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כהתראה"
|
msgstr "שולח את ההודעה שסופקה כהתראה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "‚%1’ לא נראה כמו מזהה matrix."
|
msgstr "‚%1’ לא נראה כמו מזהה matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "כבר נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
|
msgstr "כבר נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
|
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "כבר הצטרפות לחדר הזה."
|
msgstr "כבר הצטרפות לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 כבר בחדר הזה."
|
msgstr "%1 כבר בחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
|
msgstr "נשלחה הזמנה אל %1 להצטרף לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<מזהה משתמש>"
|
msgstr "<מזהה משתמש>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "הזמנת המשתמש לחדר הזה"
|
msgstr "הזמנת המשתמש לחדר הזה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "הצטרפות לחדר %1."
|
msgstr "הצטרפות לחדר %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<כינוי או מזהה חדר>"
|
msgstr "<כינוי או מזהה חדר>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "הצטרפות לחדר שצוין"
|
msgstr "הצטרפות לחדר שצוין"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "נקישה על החדר %1."
|
msgstr "נקישה על החדר %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<כינוי או מזהה חדר> [<סיבה>]"
|
msgstr "<כינוי או מזהה חדר> [<סיבה>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "נשלחה בקשה להצטרף לחדר שצוין"
|
msgstr "נשלחה בקשה להצטרף לחדר שצוין"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "כבר הצטרפת לחדר %1."
|
msgstr "כבר הצטרפת לחדר %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<כינוי או מזהה חדר>]"
|
msgstr "[<כינוי או מזהה חדר>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "עזיבת החדר הנתון או החדר הזה, אם לא צוין חדר"
|
msgstr "עזיבת החדר הנתון או החדר הזה, אם לא צוין חדר"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<שם תצוגה>"
|
msgstr "<שם תצוגה>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "החלפת שם התצוגה הכולל שלך."
|
msgstr "החלפת שם התצוגה המקיף שלך."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "החלפת שם התצוגה שלך בחדר הזה"
|
msgstr "החלפת שם התצוגה שלך בחדר הזה"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 כבר ברשימת ההתעלמות."
|
msgstr "%1 כבר ברשימת ההתעלמות."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 מעתה ברשימת ההתעלמות."
|
msgstr "%1 מעתה ברשימת ההתעלמות."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "התעלמות ממשתמש מסוים"
|
msgstr "התעלמות ממשתמש מסוים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "לא הופעלה התעלמות כנגד %1."
|
msgstr "לא הופעלה התעלמות כנגד %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "לא מופעלת יותר התעלמות כנגד %1."
|
msgstr "לא מופעלת יותר התעלמות כנגד %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "ביטול התעלמות ממשתמש מסוים"
|
msgstr "ביטול התעלמות ממשתמש מסוים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<טקסט תגובה>"
|
msgstr "<טקסט תגובה>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
|
msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "כבר הופעלה חסימה נגד %1 בחדר הזה."
|
msgstr "כבר הופעלה חסימה נגד %1 בחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "אסור לך לחסום גישה של משתמשים לחדר הזה."
|
msgstr "אסור לך לחסום גישה של משתמשים לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "אסור לך לחסום את הגישה של %1 לחדר הזה."
|
msgstr "אסור לך לחסום את הגישה של %1 לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 בחדר הזה."
|
msgstr "הופעלה חסימה כנגד %1 בחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<מזהה משתמש> [<סיבה>]"
|
msgstr "<מזהה משתמש> [<סיבה>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "חסימת משתמש מסוים"
|
msgstr "חסימת משתמש מסוים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "אסור לך לבטל חסימה כנגד משתמשים מהחדר הזה."
|
msgstr "אסור לך לבטל חסימה כנגד משתמשים מהחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "אין חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
|
msgstr "אין חסימה כנגד %1 מהחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "הוסרה החסימה כנגד %1 בחדר הזה."
|
msgstr "הוסרה החסימה כנגד %1 בחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים"
|
msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר."
|
msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 לא בחדר."
|
msgstr "%1 לא בחדר."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה."
|
msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה."
|
msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה."
|
msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר"
|
msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3023,12 +3009,12 @@ msgstr "יצירת החדר נכשלה: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "יצירת המרחב נכשלה: %1"
|
msgstr "יצירת המרחב נכשלה: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "הדוח נשלח בהצלחה."
|
msgstr "הדוח נשלח בהצלחה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3265,12 +3251,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "נא להמתין בזמן שההודעות שלך נטענות מהשרת. זה עלול לארוך זמן מה."
|
msgstr "נא להמתין בזמן שההודעות שלך נטענות מהשרת. זה עלול לארוך זמן מה."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "שגיאת רשת: %1"
|
msgstr "שגיאת רשת: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "הכניסה נכשלה: %1"
|
msgstr "הכניסה נכשלה: %1"
|
||||||
@@ -5081,7 +5067,7 @@ msgstr "למזער לשורת המערכת עם העלייה"
|
|||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:64
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||||||
msgstr "להסתיר/להציג את פרטי החדר אוטומטית בעת שינוי גודל החלון"
|
msgstr "להסתיר/לחשוף את פרטי החדר אוטומטית בעת שינוי גודל החלון"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5131,30 +5117,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "מותאם אישית"
|
msgstr "מותאם אישית"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "אירועי ציר זמן"
|
msgstr "ציר זמן"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "סימון שהודעות נקראו:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "אף פעם"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
msgstr "בעת כניסה לחדר"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5162,25 +5146,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "כאשר נכנסת לחדר וכל ההודעות שלא נקראו גלויות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
msgstr "בעת יציאה מהחדר"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "החדרים עם הכי הרבה הודעות שלא נקראו יופיעו גבוה יותר"
|
msgstr "בעת יציאה מהחדר וכל ההודעות שלא נקראו גלויות"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6615,6 +6596,13 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
|||||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "שימוש פנימי בלבד."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "‚%1’ לא נראה כמו מזהה או כינוי של חדר."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "החלפת משתמש"
|
#~ msgstr "החלפת משתמש"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
257
po/hi/neochat.po
257
po/hi/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "नए संदेशों के लिए सूचनाएं प्राप्त करना"
|
msgstr "नए संदेशों के लिए सूचनाएं प्राप्त करना"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "पुश नोटिफिकेशन प्राप्त करना"
|
msgstr "पुश नोटिफिकेशन प्राप्त करना"
|
||||||
@@ -143,11 +143,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "केवल ऑटोटेस्ट के लिए उपयोग किया जाता है"
|
msgstr "केवल ऑटोटेस्ट के लिए उपयोग किया जाता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "केवल आंतरिक उपयोग."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1423,39 +1418,39 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "कोई मेल नहीं मिले"
|
msgstr "कोई मेल नहीं मिले"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "अज्ञात कारण से सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया।"
|
msgstr "अज्ञात कारण से सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "सत्र सत्यापन का समय समाप्त हो गया."
|
msgstr "सत्र सत्यापन का समय समाप्त हो गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ पार्टी के लिए सत्र सत्यापन का समय समाप्त हो गया।"
|
msgstr "दूरस्थ पार्टी के लिए सत्र सत्यापन का समय समाप्त हो गया।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "आपने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया है."
|
msgstr "आपने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया."
|
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि हमें एक अप्रत्याशित संदेश प्राप्त हुआ।"
|
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि हमें एक अप्रत्याशित संदेश प्राप्त हुआ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1463,7 +1458,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे एक अप्रत्याशित संदेश प्राप्त हुआ।"
|
"दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे एक अप्रत्याशित संदेश प्राप्त हुआ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1471,7 +1466,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि उसे एक अज्ञात सत्र के लिए संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि उसे एक अज्ञात सत्र के लिए संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1479,7 +1474,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"दूरस्थ पक्ष ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे अज्ञात सत्र के लिए संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
"दूरस्थ पक्ष ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे अज्ञात सत्र के लिए संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1487,7 +1482,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि नियोचैट इस सत्यापन विधि को संभालने में असमर्थ है।"
|
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि नियोचैट इस सत्यापन विधि को संभालने में असमर्थ है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1495,12 +1490,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"दूरस्थ पक्ष ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि वह इस सत्यापन विधि को संभालने में असमर्थ है।"
|
"दूरस्थ पक्ष ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि वह इस सत्यापन विधि को संभालने में असमर्थ है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि कुंजियाँ गलत हैं।"
|
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि कुंजियाँ गलत हैं।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1512,14 +1507,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**कृपया लॉग आउट करें और वापस लॉग इन करें, आपका सत्र टूटा हुआ/भ्रष्ट है।**"
|
"**कृपया लॉग आउट करें और वापस लॉग इन करें, आपका सत्र टूटा हुआ/भ्रष्ट है।**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि यह एक अप्रत्याशित उपयोगकर्ता का सत्यापन करता है।"
|
"सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि यह एक अप्रत्याशित उपयोगकर्ता का सत्यापन करता है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1528,50 +1523,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि यह एक अप्रत्याशित उपयोगकर्ता का "
|
"दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि यह एक अप्रत्याशित उपयोगकर्ता का "
|
||||||
"सत्यापन कर रहा था।"
|
"सत्यापन कर रहा था।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि हमें एक अमान्य संदेश प्राप्त हुआ।"
|
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि हमें एक अमान्य संदेश प्राप्त हुआ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे एक अमान्य संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि उसे एक अमान्य संदेश प्राप्त हुआ था।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "सत्र को किसी अन्य डिवाइस पर स्वीकार किया गया"
|
msgstr "सत्र को किसी अन्य डिवाइस पर स्वीकार किया गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "बेमेल कुंजी के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया।"
|
msgstr "बेमेल कुंजी के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने बेमेल कुंजी के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया।"
|
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने बेमेल कुंजी के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि कुंजियाँ मेल नहीं खातीं."
|
msgstr "सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया क्योंकि कुंजियाँ मेल नहीं खातीं."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि कुंजियाँ मेल नहीं खातीं।"
|
msgstr "दूरस्थ पार्टी ने सत्र सत्यापन रद्द कर दिया क्योंकि कुंजियाँ मेल नहीं खातीं।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "अज्ञात त्रुटि के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया."
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि के कारण सत्र सत्यापन रद्द कर दिया गया."
|
||||||
@@ -1581,17 +1576,17 @@ msgstr "अज्ञात त्रुटि के कारण सत्र
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "विकृत या रिक्त मैट्रिक्स आईडी<br /> %1 सही मैट्रिक्स पहचानकर्ता नहीं है"
|
msgstr "विकृत या रिक्त मैट्रिक्स आईडी<br /> %1 सही मैट्रिक्स पहचानकर्ता नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "कमरे में शामिल होने में विफल<br /> %1"
|
msgstr "कमरे में शामिल होने में विफल<br /> %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "आपने '%1' में शामिल होने का अनुरोध किया"
|
msgstr "आपने '%1' में शामिल होने का अनुरोध किया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "कमरे में शामिल होने का अनुरोध विफल<br /> %1"
|
msgstr "कमरे में शामिल होने का अनुरोध विफल<br /> %1"
|
||||||
@@ -2654,121 +2649,112 @@ msgstr "गंतव्य"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
|
msgstr "इस कमरे से बाहर जा रहा हूँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' किसी कमरे की आईडी या उपनाम जैसा नहीं दिखता."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "कमरा %1 छोड़कर जा रहा हूँ."
|
msgstr "कमरा %1 छोड़कर जा रहा हूँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
|
msgstr "कमरा %1 नहीं मिला."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
|
msgstr "कोई नया उपनाम नहीं दिया जाएगा, कोई परिवर्तन नहीं होगा।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<संदेश>"
|
msgstr "<संदेश>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ¯\\_(ツ)_/¯ जोड़ता है"
|
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ¯\\_(ツ)_/¯ जोड़ता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ( ͡° ͜ʖ ͡°) जोड़ता है"
|
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ( ͡° ͜ʖ ͡°) जोड़ता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "सादे पाठ संदेश में (╯°□°)╯︵ ┻━┻ जोड़ता है"
|
msgstr "सादे पाठ संदेश में (╯°□°)╯︵ ┻━┻ जोड़ता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ┬──┬ ノ(゜-゜ノ) जोड़ता है"
|
msgstr "सादे-पाठ संदेश में ┬──┬ ノ(゜-゜ノ) जोड़ता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
|
msgstr "दिए गए संदेश को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
|
msgstr "दिए गए इमोट को इंद्रधनुष के रंग में भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
|
msgstr "दिए गए संदेश को सादे पाठ के रूप में भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
|
msgstr "दिए गए संदेश को स्पॉइलर के रूप में भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
|
msgstr "दिए गए इमोट को भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
|
msgstr "दिए गए संदेश को नोटिस के रूप में भेजता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
|
msgstr "'%1' मैट्रिक्स आईडी जैसा नहीं दिखता."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
|
msgstr "%1 को पहले से ही इस कमरे में आमंत्रित किया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
|
msgstr "आप पहले से ही इस कमरे में हैं।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
|
msgstr "%1 पहले से ही इस कमरे में है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -2776,202 +2762,202 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
|||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
|
msgstr "%1 को इस कमरे में आमंत्रित किया गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
|
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
|
msgstr "उपयोगकर्ता को इस कमरे में आमंत्रित करता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
|
msgstr "कमरा %1 में शामिल हो रहा हूँ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
|
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
|
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल हो जाता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
|
msgstr "दस्तक कक्ष %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
|
msgstr "<कमरे का उपनाम या आईडी> [<कारण>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
|
msgstr "दिए गए कमरे में शामिल होने का अनुरोध"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
|
msgstr "आप पहले से ही कमरा %1 में हैं."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
|
msgstr "[<कमरे का उपनाम या आईडी>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
|
"दिए गए कमरे को छोड़ देता है या यदि कोई कमरा नहीं दिया गया है तो इस कमरे को छोड़ देता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
|
msgstr "<प्रदर्शित नाम>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
msgstr "आपका वैश्विक प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
msgstr "इस कमरे में आपका प्रदर्शन नाम बदलता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
|
msgstr "%1 को पहले ही अनदेखा कर दिया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
|
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज कर दिया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
|
msgstr "%1 को नजरअंदाज नहीं किया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
|
msgstr "%1 को अब नजरअंदाज नहीं किया जाएगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता को अनदेखा करता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
|
msgstr "दिए गए पाठ के साथ संदेश पर प्रतिक्रिया दें"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से पहले ही प्रतिबंधित कर दिया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को प्रतिबंधित करने की अनुमति नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित कर दिया गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
|
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता पर प्रतिबंध लगाता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
|
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं पर से प्रतिबन्ध हटाने की अनुमति नहीं है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से प्रतिबंधित नहीं किया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से हटा दिया गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
|
msgstr "दिए गए उपयोगकर्ता का प्रतिबंध हटाता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
|
msgstr "आप खुद को कमरे से बाहर नहीं निकाल सकते."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
|
msgstr "%1 इस कमरे में नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
msgstr "आपको इस कमरे से उपयोगकर्ताओं को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
msgstr "आपको इस कमरे से %1 को बाहर निकालने की अनुमति नहीं है."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
|
msgstr "%1 को इस कमरे से निकाल दिया गया."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
|
msgstr "उपयोगकर्ता को कमरे से निकालता है"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3079,12 +3065,12 @@ msgstr "कक्ष निर्माण विफल: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
|
msgstr "स्थान निर्माण विफल: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "रिपोर्ट सफलतापूर्वक भेजी गई."
|
msgstr "रिपोर्ट सफलतापूर्वक भेजी गई."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3337,12 +3323,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "कृपया सर्वर से आपके संदेश लोड होने तक प्रतीक्षा करें। इसमें थोड़ा समय लग सकता है।"
|
msgstr "कृपया सर्वर से आपके संदेश लोड होने तक प्रतीक्षा करें। इसमें थोड़ा समय लग सकता है।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क त्रुटि: %1"
|
msgstr "नेटवर्क त्रुटि: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "लॉगिन विफल: %1"
|
msgstr "लॉगिन विफल: %1"
|
||||||
@@ -6771,6 +6757,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||||
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "केवल आंतरिक उपयोग."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' किसी कमरे की आईडी या उपनाम जैसा नहीं दिखता."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "उपयोगकर्ता बदलें"
|
#~ msgstr "उपयोगकर्ता बदलें"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
691
po/hu/neochat.po
691
po/hu/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
337
po/ia/neochat.po
337
po/ia/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 14:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 12:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ia\n"
|
"Language: ia\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
|
msgstr "Recipente notificationes de nove messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Recipente notificationes de push"
|
msgstr "Recipente notificationes de push"
|
||||||
@@ -136,18 +136,13 @@ msgstr "Ignora omne errores de SSL, p.ex. certificatos non signate."
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "command line description"
|
msgctxt "command line description"
|
||||||
msgid "Replace an existing instance"
|
msgid "Replace an existing instance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Reimplacia un instantia existente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:203
|
#: src/app/main.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Solmente usate per autotests"
|
msgstr "Solmente usate per autotests"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Solmente per uso interne."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -224,9 +219,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
|||||||
msgstr "Monstra codice QR"
|
msgstr "Monstra codice QR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
|
||||||
#| msgid "Switch Account"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Switch Account"
|
msgid "Switch Account"
|
||||||
msgstr "Commuta conto"
|
msgstr "Commuta conto"
|
||||||
@@ -1393,32 +1386,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Il non trovava ulle correspondentia"
|
msgstr "Il non trovava ulle correspondentia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Le verification de session esseva cancellate per motivos incognite."
|
msgstr "Le verification de session esseva cancellate per motivos incognite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Le verification de session terminava."
|
msgstr "Le verification de session terminava."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Le verification de session terminava per un parte remote."
|
msgstr "Le verification de session terminava per un parte remote."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Tu cancellava le verification de session."
|
msgstr "Tu cancellava le verification de session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Le parte remote cancellava le verification de session."
|
msgstr "Le parte remote cancellava le verification de session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1427,7 +1420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le verification de session esseva cancellate perque nos recipeva un message "
|
"Le verification de session esseva cancellate perque nos recipeva un message "
|
||||||
"impreviste."
|
"impreviste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1436,7 +1429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session perque il recipeva un "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session perque il recipeva un "
|
||||||
"message impreviste."
|
"message impreviste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le verification de session esseva cancellate perque il recipeva un message "
|
"Le verification de session esseva cancellate perque il recipeva un message "
|
||||||
"per un session incognite."
|
"per un session incognite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1454,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session perque il recipeva un "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session perque il recipeva un "
|
||||||
"message per un session incognite."
|
"message per un session incognite."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1463,7 +1456,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le verification de session esseva cancellate proque NeoChat es incapace a "
|
"Le verification de session esseva cancellate proque NeoChat es incapace a "
|
||||||
"manear iste methodo de verification."
|
"manear iste methodo de verification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1472,13 +1465,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il es incapace "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il es incapace "
|
||||||
"a manear iste methodo de verification."
|
"a manear iste methodo de verification."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le verification de sessionj esseva cancellate proque le claves es incorrecte."
|
"Le verification de sessionj esseva cancellate proque le claves es incorrecte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1492,7 +1485,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Pro favor tu abandona le session e accede de novo, tu session es rupte/"
|
"**Pro favor tu abandona le session e accede de novo, tu session es rupte/"
|
||||||
"corrupte.**"
|
"corrupte.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1500,7 +1493,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le verification de session esseva cancellate proque il verifica un usator "
|
"Le verification de session esseva cancellate proque il verifica un usator "
|
||||||
"impreviste."
|
"impreviste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1509,7 +1502,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il verifica un "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il verifica un "
|
||||||
"usator impreviste."
|
"usator impreviste."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1517,7 +1510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le verification de session esseva cancellate proque nos recipeva un message "
|
"Le verification de session esseva cancellate proque nos recipeva un message "
|
||||||
"invalide."
|
"invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1526,19 +1519,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il recipeva un "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session proque il recipeva un "
|
||||||
"message invalide."
|
"message invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Le session esseva acceptate sur un dispositivo differente"
|
msgstr "Le session esseva acceptate sur un dispositivo differente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le verification de session esseva cancellate perun clave non correspondente."
|
"Le verification de session esseva cancellate perun clave non correspondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1547,14 +1540,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session per un clave non "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session per un clave non "
|
||||||
"correspondente."
|
"correspondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le verification de session esseva cancellate proque le claves non "
|
"Le verification de session esseva cancellate proque le claves non "
|
||||||
"corresponde."
|
"corresponde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1563,7 +1556,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le parte remote cancellava le verification de session proque le claves non "
|
"Le parte remote cancellava le verification de session proque le claves non "
|
||||||
"corresponde."
|
"corresponde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1576,17 +1569,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Id de Matrix malformate o vacue<br />%1 non es un correcte identificator de "
|
"Id de Matrix malformate o vacue<br />%1 non es un correcte identificator de "
|
||||||
"Matrix"
|
"Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
|
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
|
msgstr "Tu requireva unir a '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Il falleva a requirer unir sala<br />%1"
|
msgstr "Il falleva a requirer unir sala<br />%1"
|
||||||
@@ -1860,7 +1853,7 @@ msgstr "Adde numero de telephono como 3PIDs"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Appellos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2343,13 +2336,13 @@ msgstr "configurate %1 widget"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "left a call"
|
msgid "left a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " lassava un appello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "joined a call"
|
msgid "joined a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " univa se a un appello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2599,18 +2592,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
|||||||
msgstr "%1 configurava un widget"
|
msgstr "%1 configurava un widget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 left the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 left a call"
|
msgid "%1 left a call"
|
||||||
msgstr "%1 lassava le sala"
|
msgstr "%1 lassava un appello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 joined the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 joined a call"
|
msgid "%1 joined a call"
|
||||||
msgstr "%1 univa se al sala"
|
msgstr "%1 univa se a un appello"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2651,321 +2642,312 @@ msgstr "Destination"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Lassar iste sala"
|
msgstr "Lassar iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Lassar sala %1."
|
msgstr "Lassar sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Sala %1 non trovate"
|
msgstr "Sala %1 non trovate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
|
msgstr "Necun pseudonymo fornite, nulle modification occurrera."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<message>"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
|
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un message de texto plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
|
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a unmessage de texto plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
|
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un message de texto plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
|
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un message te texto plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
|
msgstr "Invia le date message colorate como un iris "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
|
msgstr "Invia le date message \"emote\" como un iris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Invia le message date como texto plan"
|
msgstr "Invia le message date como texto plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
|
msgstr "Invia le message date como un spoiler (guastator)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Invia le message date \"emote\""
|
msgstr "Invia le message date \"emote\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Invia le message date como un nova"
|
msgstr "Invia le message date como un nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
|
msgstr "'%1' non sembla un id de matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
|
msgstr "%1 ja es invitate a iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
|
msgstr "%1 es excludite (banned) ex iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Tu ja es in iste sala"
|
msgstr "Tu ja es in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es in iste sala"
|
msgstr "%1 ja es in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
|
msgstr "%1 esseva invitate in iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user id>"
|
msgstr "<user id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invita le usator a iste sala"
|
msgstr "Invita le usator a iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Uni sala %1"
|
msgstr "Uni sala %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<room alias or id>"
|
msgstr "<room alias or id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Uni le date sala"
|
msgstr "Uni le date sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Colpar sala %1."
|
msgstr "Colpar sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Requesta a unir le date sala"
|
msgstr "Requesta a unir le date sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Tu es preste in sala %1."
|
msgstr "Tu es preste in sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<room alias or id>]"
|
msgstr "[<room alias or id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
|
msgstr "Abandona le date sala o iste sala, si nulle es date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<display name>"
|
msgstr "<display name>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
|
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar global"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
|
msgstr "Cambiate tu nomine de monstrar in iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ja es ignorate."
|
msgstr "%1 ja es ignorate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 nunc es ignorate."
|
msgstr "%1 nunc es ignorate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 non es ignorate."
|
msgstr "%1 non es ignorate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 non es plus ignorate."
|
msgstr "%1 non es plus ignorate."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
|
msgstr "Cessa a ignorar le usator date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaction text>"
|
msgstr "<reaction text>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reage al message con le texto date"
|
msgstr "Reage al message con le texto date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
|
msgstr "%1 ja es excludite (banned) ab iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
|
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) usatores ab iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
|
msgstr "Tu non es permittite a prohiber (bannar) %1 ab iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
|
msgstr "%1 esseva excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
msgstr "<user id> [<reason>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora le usator date"
|
msgstr "Ignora le usator date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
|
msgstr "Tu non es permittite a de-prohiber (de-bannar) usatores ab iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
|
msgstr "%1 non es excludite (self-banned) ab iste sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
|
msgstr "%1 esseva readmittite (unbanned) ab le sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
|
msgstr "Il remove le interdiction del usator date"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
|
msgstr "Tu non pote calcar te mesme foras del sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 non es in iste sala."
|
msgstr "%1 non es in iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
|
msgstr "Tu non es permittite calcar usatores ex iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
|
msgstr "Tu non es permittite calcar %1 ex iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
|
msgstr "%1 esseva colpate (kicked) ab iste sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
|
msgstr "Il remove le usator ab le sala"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3073,12 +3055,12 @@ msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3318,12 +3300,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pro favor, tu expecta durante que tu message es cargate ex le servitor. "
|
"Pro favor, tu expecta durante que tu message es cargate ex le servitor. "
|
||||||
"Isto poterea prender un pauc de tempore."
|
"Isto poterea prender un pauc de tempore."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Error de rete: %1"
|
msgstr "Error de rete: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Accesso falleva: %1"
|
msgstr "Accesso falleva: %1"
|
||||||
@@ -3630,11 +3612,10 @@ msgstr "Tempore de Check-Out: %1"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
||||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Set Image"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Hide Image"
|
msgid "Hide Image"
|
||||||
msgstr "Fixa imagine"
|
msgstr "Cela imagine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3690,18 +3671,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
|||||||
msgstr "Aperi schermo plen"
|
msgstr "Aperi schermo plen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "File too large to download."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Failed to download file."
|
msgid "Failed to download file."
|
||||||
msgstr "File troppo grande a discargar."
|
msgstr "Il falleva a discargar file."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
|
||||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||||
msgstr "Falleva a unir sala<br />%1"
|
msgstr "Il falleva a discargar file:<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5189,30 +5168,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personalisate"
|
msgstr "Personalisate"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline:"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Chronologia (linea del tempore):"
|
msgstr "Chronologia (linea del tempore)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Marca messages como legite quando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Jammais"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "unite al sala"
|
msgstr "Entrante al sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5220,25 +5197,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrante le sala e omne messages non legite es visibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "unite al sala"
|
msgstr "Exiente le sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Salas con majoritate de messages non legites es plus in alto"
|
msgstr "Exiente le sala e omne messages non legite es visibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5315,26 +5289,22 @@ msgid "Default Settings"
|
|||||||
msgstr "Preferentias predefinite"
|
msgstr "Preferentias predefinite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||||
msgstr "Reassigna omne valores de configuration a lor valores predefinite"
|
msgstr "Re-fixa omne valores de configuration a loervalores predefinite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
|
||||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
msgid "Reset Configuration"
|
||||||
msgstr "Re-invia e-posta de confirmation"
|
msgstr "Re-fixa le configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tu vermente vole reassignar omne optiones a lor valor predefinite?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6696,6 +6666,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 es typante"
|
msgstr[0] "%2 es typante"
|
||||||
msgstr[1] "%2 es typante"
|
msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Solmente per uso interne."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' non sembla un id de sala o alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Eventos de chronologia"
|
#~ msgstr "Eventos de chronologia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
254
po/id/neochat.po
254
po/id/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -147,11 +147,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1498,32 +1493,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
|
msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui."
|
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena alasan yang tidak diketahui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu."
|
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh."
|
msgstr "Verifikasi sesi kehabisan waktu untuk pihak jarak jauh."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi."
|
msgstr "Anda membatalkan verifikasi sesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi."
|
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1531,7 +1526,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga."
|
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak diduga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1540,7 +1535,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
||||||
"tidak diduga."
|
"tidak diduga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak "
|
"Verifikasi sesi dibatalkan karena menerima pesan untuk sesi yang tidak "
|
||||||
"diketahui."
|
"diketahui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1558,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan untuk "
|
||||||
"sesi yang tidak diketahui."
|
"sesi yang tidak diketahui."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1567,7 +1562,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode "
|
"Verifikasi sesi dibatalkan karena NeoChat tidak dapat menangani metode "
|
||||||
"verifikasi ini."
|
"verifikasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1576,12 +1571,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena tidak dapat menangani "
|
||||||
"metode verifikasi ini."
|
"metode verifikasi ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar."
|
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak benar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1593,14 +1588,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar."
|
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak benar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga."
|
"Verifikasi sesi dibatalkan karena memverifikasi pengguna yang tidak diduga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1609,14 +1604,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena memverifikasi pengguna "
|
||||||
"yang tidak diduga."
|
"yang tidak diduga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah."
|
"Verifikasi sesi dibatalkan karena kami menerima pesan yang tidak absah."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1625,18 +1620,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena menerima pesan yang "
|
||||||
"tidak absah."
|
"tidak absah."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain"
|
msgstr "Sesi diterima pada peranti yang lain"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok."
|
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena sebuah kunci yang tidak cocok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1645,19 +1640,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak "
|
"Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena sebuah kunci yang tidak "
|
||||||
"cocok."
|
"cocok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok."
|
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kunci tidak cocok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok."
|
msgstr "Pihak jarak jauh membatalkan verifikasi sesi karena kunci tidak cocok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
|
msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
|
||||||
@@ -1668,18 +1663,18 @@ msgstr "Verifikasi sesi dibatalkan karena kesalahan yang tidak diketahui."
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
|
msgstr "%1 bukan pengenal Matrix yang benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room"
|
#| msgid "Failed to join room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
|
msgstr "Gagal bergabung dengan ruangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
|
msgstr "Anda meminta untuk bergabung ke '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2833,121 +2828,112 @@ msgstr "Tujuan"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
msgstr "Meninggalkan ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
|
msgstr "Meninggalkan dari ruangan %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
|
msgstr "Ruangan %1 tidak ditemukan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
|
msgstr "Tidak ada nama panggilan baru, tidak ada perubahan yang terjadi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<pesan>"
|
msgstr "<pesan>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
|
msgstr "Menambahkan ¯\\_(ツ)_/¯ ke pesan teks biasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
|
msgstr "Menambahkan ( ͡° ͜ʖ ͡°) ke pesan teks biasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
|
msgstr "Menambahkan (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ke pesan teks biasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
|
msgstr "Menambahkan ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ke pesan teks biasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
msgstr "Mengirim pesan berwarna pelangi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
msgstr "Mengirim emote berwarna pelangi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
|
msgstr "Mengirim pesan sebagai teks biasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
|
msgstr "Mengirim pesan sebagai bocoran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Mengirim emote"
|
msgstr "Mengirim emote"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
|
msgstr "Mengirim pesan sebagai pemberitahuan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
|
msgstr "'%1' sepertinya bukan sebuah ID Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
|
msgstr "%1 sudah diundang ke ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 dicekal dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
|
msgstr "Anda sudah ada di ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
|
msgstr "%1 sudah ada di ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -2955,204 +2941,204 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
|||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
msgstr "%1 diundang ke ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<id pengguna>"
|
msgstr "<id pengguna>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
|
msgstr "Mengundang pengguna ke ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<alias ruangan atau id>"
|
msgstr "<alias ruangan atau id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
msgstr "Bergabung ke ruangan %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
msgstr "Bergabung ke ruangan yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
|
msgstr "Anda sudah ada di ruangan %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
msgstr "[<alias ruangan atau id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
|
"Meninggalkan ruangan yang ditetapkan atau ruangan ini, jika tidak ada yang "
|
||||||
"ditetapkan"
|
"ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nama tampilan>"
|
msgstr "<nama tampilan>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
|
msgstr "Mengubah nama tampilan global Anda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
|
msgstr "Mengubah nama tampilan di ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 sudah diabaikan."
|
msgstr "%1 sudah diabaikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
|
msgstr "%1 sekarang diabaikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
|
msgstr "Mengabaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 tidak diabaikan."
|
msgstr "%1 tidak diabaikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
|
msgstr "%1 tidak lagi diabaikan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
|
msgstr "Menghilangkan abaikan pengguna yang ditetapkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<teks reaksi>"
|
msgstr "<teks reaksi>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
|
msgstr "Bereaksi ke pesan dengan teks yang disediakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 sudah dicekal dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal pengguna dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mencekal %1 dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
|
msgstr "<id pengguna> [<alasan>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
|
msgstr "Mencekal pengguna yang disediakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
|
"Anda tidak diperbolehkan untuk membatalkan cekalan pengguna dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 tidak dicekal dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 telah dicekal dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
|
msgstr "Menghapus cekalan pengguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
|
msgstr "Anda tidak dapat mengeluarkan diri Anda dari ruangan."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
|
msgstr "%1 tidak ada di ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan pengguna dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
|
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengeluarkan %1 dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
|
msgstr "%1 telah dikeluarkan dari ruangan ini."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
|
msgstr "Mengeluarkan pengguna dari ruangan ini"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3259,12 +3245,12 @@ msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3527,12 +3513,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
|
msgstr "Mohon tunggu. Ini mungkin membutuhkan beberapa waktu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
|
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
|
msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
|
||||||
@@ -7217,6 +7203,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||||||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' sepertinya bukan ID ruangan atau alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Peristiwa Lini Masa"
|
#~ msgstr "Peristiwa Lini Masa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
255
po/ie/neochat.po
255
po/ie/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -147,11 +147,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1463,79 +1458,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Chambres"
|
msgstr "Chambres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
msgstr "Timeout evenit durante de verification del session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1544,63 +1539,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator"
|
msgstr "Cluder li session por aperter it denov quam un altri usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1610,17 +1605,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Invitar un usator"
|
msgstr "Invitar un usator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Invitar un usator"
|
msgstr "Invitar un usator"
|
||||||
@@ -2728,124 +2723,115 @@ msgstr "Inviar un invitation"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
msgstr "Saliente Cinnamon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Chambre ne trovat"
|
msgstr "Chambre ne trovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<missage>"
|
msgstr "<missage>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
|
msgstr "Rupter lineas de simplic textu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
|
msgstr "Prepender ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un missage textual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
|
msgstr "Inviar li missage in li colores de un ciel-arc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
|
msgstr "Inviar li emotion in li colores de un ciel-arc"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
#| msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
|
msgstr "Inviar li missage quam un spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
|
msgstr "Inviar li correspondent emotion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
msgstr "Inviar li missage quam un noticie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -2853,129 +2839,129 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
|||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
msgstr "%1 esset invitat al ti chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<ID-de-usator>"
|
msgstr "<ID-de-usator>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
|
msgstr "Invitar li usator al ti chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Adherente..."
|
msgstr "Adherente..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
|
msgstr "<chambre-pseudonim-o-ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Adherente..."
|
msgstr "Adherente..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
#| msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Joins the given room"
|
#| msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
msgstr "Adherer se al providet chambre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
msgstr "[<chambre-pseudonim-o-ID>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
msgstr "Li nómine de computator ha changeat se"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
|
msgstr "Li fólder ja es ignorat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "Ignorat."
|
msgstr "Ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "Ignorat."
|
msgstr "Ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "Ignorat."
|
msgstr "Ignorat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<textu-de-reaction>"
|
msgstr "<textu-de-reaction>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
|
msgstr "Reacter a ti missage con un textu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
@@ -2983,20 +2969,20 @@ msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
|||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "You are already in this room."
|
#| msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "You are already in this room."
|
#| msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
@@ -3004,25 +2990,25 @@ msgctxt "<username> was banned from this room."
|
|||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "<user id>"
|
#| msgid "<user id>"
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ID-de-usator>"
|
msgstr "<ID-de-usator>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "You are already in this room."
|
#| msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
@@ -3030,7 +3016,7 @@ msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
|||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
@@ -3038,17 +3024,17 @@ msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
|||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
msgstr "Nómine@ de usator (si present): %U"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
@@ -3056,20 +3042,20 @@ msgctxt "<username> is not in this room"
|
|||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
msgstr "%1 ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "You are already in this room."
|
#| msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "You are already in this room."
|
#| msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
msgstr "Vu ja es in ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
@@ -3077,7 +3063,7 @@ msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
|||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
msgstr "%1 es bannit de ti chambre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Invites the user to this room"
|
#| msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
@@ -3188,12 +3174,12 @@ msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3445,12 +3431,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Errore de rete: %1"
|
msgstr "Errore de rete: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
|
msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
|
||||||
@@ -7015,6 +7001,11 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 tippa"
|
msgstr[0] "%2 tippa"
|
||||||
msgstr[1] "%2 tippa"
|
msgstr[1] "%2 tippa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "«%1» ne sembla quam un ID de Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~| msgid "Room information"
|
#~| msgid "Room information"
|
||||||
#~ msgid "Room Information"
|
#~ msgid "Room Information"
|
||||||
|
|||||||
294
po/it/neochat.po
294
po/it/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 13:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 21:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
|
msgstr "Ricezione delle notifiche per i nuovi messaggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
|
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
|
||||||
@@ -140,11 +140,6 @@ msgstr "Sostituisci un'istanza esistente"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Utilizzato solo per autotest"
|
msgstr "Utilizzato solo per autotest"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Solo per uso interno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -766,12 +761,12 @@ msgstr "Verifica emoji"
|
|||||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Choose a Location"
|
msgid "Choose a Location"
|
||||||
msgstr "Scegli una località"
|
msgstr "Scegli una posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Send this location"
|
msgid "Send this location"
|
||||||
msgstr "Invia questa località"
|
msgstr "Invia questa posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:35
|
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:35
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1386,32 +1381,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "La verifica della sessione è stata annullata per motivi sconosciuti."
|
msgstr "La verifica della sessione è stata annullata per motivi sconosciuti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "La verifica della sessione è scaduta."
|
msgstr "La verifica della sessione è scaduta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "La verifica della sessione è scaduta per la parte remota."
|
msgstr "La verifica della sessione è scaduta per la parte remota."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Hai annullato la verifica della sessione."
|
msgstr "Hai annullato la verifica della sessione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "La parte remota ha annullato la verifica della sessione."
|
msgstr "La parte remota ha annullato la verifica della sessione."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1420,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
|
||||||
"messaggio imprevisto."
|
"messaggio imprevisto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1429,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
||||||
"un messaggio imprevisto."
|
"un messaggio imprevisto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1438,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché ha ricevuto un messaggio "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché ha ricevuto un messaggio "
|
||||||
"per una sessione sconosciuta."
|
"per una sessione sconosciuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1447,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
||||||
"un messaggio per una sessione sconosciuta."
|
"un messaggio per una sessione sconosciuta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1456,7 +1451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché NeoChat non è in grado "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché NeoChat non è in grado "
|
||||||
"di gestire questo metodo di verifica."
|
"di gestire questo metodo di verifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1465,14 +1460,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché non è in "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché non è in "
|
||||||
"grado di gestire questo metodo di verifica."
|
"grado di gestire questo metodo di verifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non sono "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non sono "
|
||||||
"corrette."
|
"corrette."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Esci e accedi di nuovo, la tua sessione è interrotta/danneggiata.**"
|
"**Esci e accedi di nuovo, la tua sessione è interrotta/danneggiata.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1493,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché verifica un utente "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché verifica un utente "
|
||||||
"imprevisto."
|
"imprevisto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1502,7 +1497,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché verifica un "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché verifica un "
|
||||||
"utente imprevisto."
|
"utente imprevisto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1510,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
|
||||||
"messaggio non valido."
|
"messaggio non valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1519,20 +1514,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
|
||||||
"un messaggio non valido."
|
"un messaggio non valido."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "La sessione è stata accettata su un dispositivo diverso"
|
msgstr "La sessione è stata accettata su un dispositivo diverso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verifica della sessione è stata annullata a causa di una chiave non "
|
"La verifica della sessione è stata annullata a causa di una chiave non "
|
||||||
"corrispondente."
|
"corrispondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1541,14 +1536,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione a causa di una "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione a causa di una "
|
||||||
"chiave non corrispondente."
|
"chiave non corrispondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non "
|
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non "
|
||||||
"corrispondono."
|
"corrispondono."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1557,7 +1552,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché le chiavi non "
|
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché le chiavi non "
|
||||||
"corrispondono."
|
"corrispondono."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1570,17 +1565,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto"
|
"ID Matrix non valido o vuoto<br />%1 non è un identificatore Matrix corretto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito<br />%1"
|
msgstr "Accesso alla stanza non riuscito<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
|
msgstr "Hai chiesto di unirti a «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1"
|
msgstr "Impossibile richiedere l'accesso alla stanza<br />%1"
|
||||||
@@ -1618,7 +1613,7 @@ msgstr "Emoji e adesivi"
|
|||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:121
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:121
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Send a Location"
|
msgid "Send a Location"
|
||||||
msgstr "Invia una località"
|
msgstr "Invia una posizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:135
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:135
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2647,324 +2642,315 @@ msgstr "Destinazione"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Lascia questa stanza."
|
msgstr "Lascia questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Lascia la stanza %1."
|
msgstr "Lascia la stanza %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Stanza %1 non trovata."
|
msgstr "Stanza %1 non trovata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
|
msgstr "Nessun nuovo pseudonimo fornito, non ci saranno modifiche."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<messaggio>"
|
msgstr "<messaggio>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
|
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un messaggio di testo normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
|
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un messaggio di testo normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
|
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un messaggio di testo semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
|
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un messaggio di testo semplice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
|
msgstr "Invia il messaggio specificato colorato come un arcobaleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
|
msgstr "Invia l'emoticon specificata colorata come un arcobaleno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
|
msgstr "Invia il messaggio fornito come testo normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
|
msgstr "Invia il dato messaggio come spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
|
msgstr "Invia l'emoticon specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
|
msgstr "Invia il messaggio specificato come avviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
|
msgstr "«%1» non sembra un ID Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
|
msgstr "%1 è già invitato in questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Sei già in questa stanza."
|
msgstr "Sei già in questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 è già in questa stanza."
|
msgstr "%1 è già in questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
|
msgstr "%1 è stato invitato in questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<id utente>"
|
msgstr "<id utente>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
|
msgstr "Invita l'utente in questa stanza virtuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<alias della stanza o id>"
|
msgstr "<alias della stanza o id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
|
msgstr "Si unisce alla stanza specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
msgstr "Accesso alla stanza %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
|
msgstr "<alias della stanza o id> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
|
msgstr "Richiede di unirsi alla stanza specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Se già nella stanza %1"
|
msgstr "Se già nella stanza %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
|
msgstr "[<alias della stanza o id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
|
"Lascia la stanza specificata o questa stanza, se non ce n'è una specificata"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nome visualizzato>"
|
msgstr "<nome visualizzato>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
|
msgstr "Modifica il nome visualizzato globale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
|
msgstr "Cambia il nome visualizzato in questa stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 è già ignorato."
|
msgstr "%1 è già ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ora è ignorato."
|
msgstr "%1 ora è ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora l'utente specificato"
|
msgstr "Ignora l'utente specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 non è ignorato."
|
msgstr "%1 non è ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 non è più ignorato."
|
msgstr "%1 non è più ignorato."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
|
msgstr "Non ignorare l'utente specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<testo di reazione>"
|
msgstr "<testo di reazione>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
|
msgstr "Reagisci al messaggio con il testo indicato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
|
msgstr "%1 è già stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
|
msgstr "Non sei autorizzato a bandire gli utenti da questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
|
msgstr "Non puoi bandire %1 da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
|
msgstr "%1 è stato bandito da questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<id utente> [<motivo>]"
|
msgstr "<id utente> [<motivo>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bandisce l'utente specificato"
|
msgstr "Bandisce l'utente specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
|
"Non sei autorizzato a rimuovere il bando degli utenti da questa stanza "
|
||||||
"virtuale."
|
"virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
msgstr "%1 non è stato bandito da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
|
msgstr "Il bando per %1 è stato rimosso da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
|
msgstr "Rimuove il bando dell'utente specificato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
|
msgstr "Non puoi espellerti dalla stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 non è in questa stanza."
|
msgstr "%1 non è in questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
|
msgstr "Non ti è consentito espellere gli utenti da questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
|
msgstr "Non puoi espellere %1 da questa stanza virtuale."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
|
msgstr "%1 è stato espulso da questa stanza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
|
msgstr "Rimuove l'utente dalla stanza"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3072,12 +3058,12 @@ msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
|
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3319,12 +3305,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Attendi mentre i tuoi messaggi vengono caricati dal server. L'operazione "
|
"Attendi mentre i tuoi messaggi vengono caricati dal server. L'operazione "
|
||||||
"potrebbe richiedere del tempo."
|
"potrebbe richiedere del tempo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Errore di rete: %1"
|
msgstr "Errore di rete: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Accesso non riuscito: %1"
|
msgstr "Accesso non riuscito: %1"
|
||||||
@@ -5193,30 +5179,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Personalizzato"
|
msgstr "Personalizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Decline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Rifiuta"
|
msgstr "Linea temporale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Contrassegna i messaggi come letti quando:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "è entrato nella stanza"
|
msgstr "Entrando nella stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5224,25 +5208,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Entrando nella stanza tutti i messaggi non letti saranno visibili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "è entrato nella stanza"
|
msgstr "Uscendo dalla stanza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Le stanze con il maggior numero di messaggi non letti sono più alte"
|
msgstr "Uscendo dalla stanza tutti i messaggi non letti saranno visibili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6705,6 +6686,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
||||||
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Solo per uso interno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "«%1» non sembra un id di una stanza o un alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Eventi della linea temporale"
|
#~ msgstr "Eventi della linea temporale"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
250
po/ja/neochat.po
250
po/ja/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -137,11 +137,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1369,79 +1364,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1450,63 +1445,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1516,17 +1511,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -2578,321 +2573,312 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -2998,12 +2984,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3238,12 +3224,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
286
po/ka/neochat.po
286
po/ka/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 17:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 04:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
|
msgstr "გაფრთხილებების მიღება ახალი შეტყობინებებისთვის"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
|
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr "გაშვებული ასლის ჩანაცვლებ
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "გამოიყენება მხოლოდ ავტოტესტებისთვის"
|
msgstr "გამოიყენება მხოლოდ ავტოტესტებისთვის"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1383,39 +1378,39 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "არაფერი მოიძებნა"
|
msgstr "არაფერი მოიძებნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმების გაუქმების მიზეზი უცნობია."
|
msgstr "სესიის გადამოწმების გაუქმების მიზეზი უცნობია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "სესიის შემოწმების დრო გავიდა."
|
msgstr "სესიის შემოწმების დრო გავიდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმების ვადა გავიდა დაშორებულებისთვის."
|
msgstr "სესიის გადამოწმების ვადა გავიდა დაშორებულებისთვის."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება გააუქმეთ."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება გააუქმეთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გააუქმა."
|
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება გაუქმდა მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება გაუქმდა მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1423,7 +1418,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო გააუქმა."
|
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი შეტყობინების მიღების გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების გამო გაუქმდა."
|
"სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების "
|
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ უცნობი მიზეზით შეტყობინების მიღების "
|
||||||
"გამო გააუქმა."
|
"გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სესიის გადამოწმება NeoChat-ის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის დამმუშავებლის "
|
"სესიის გადამოწმება NeoChat-ის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის დამმუშავებლის "
|
||||||
"არქონის გამო გაუქმდა."
|
"არქონის გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1458,12 +1453,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის "
|
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ ამ გადამოწმების მეთოდის "
|
||||||
"დამმუშავებლის არქონის გამო გააუქმა."
|
"დამმუშავებლის არქონის გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება არასწორი გასაღებების გამო გაუქმდა."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება არასწორი გასაღებების გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1475,27 +1470,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"** გამოდით და თავიდან შედით. თქვენი სესია გატეხილი/დაზიანებულია.**"
|
"** გამოდით და თავიდან შედით. თქვენი სესია გატეხილი/დაზიანებულია.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"სესიის გადამოწმება გაუქმდა გადასამოწმებელი მომხმარებლის მოულოდნელობის გამო."
|
"სესიის გადამოწმება გაუქმდა გადასამოწმებელი მომხმარებლის მოულოდნელობის გამო."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი მომხმარებლის გამო გააუქმა."
|
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მოულოდნელი მომხმარებლის გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება მიღებული არასწორი შეტყობინების გამო გაუქმდა."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება მიღებული არასწორი შეტყობინების გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1504,37 +1499,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ არასწორი შეტყობინების მიღების გამო "
|
"დაშორებულმა სესიის გადამოწმება მის მიერ არასწორი შეტყობინების მიღების გამო "
|
||||||
"გააუქმა."
|
"გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "სესია სხვა მოწყობილობაზეა მიღებული"
|
msgstr "სესია სხვა მოწყობილობაზეა მიღებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
|
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გაუქმდა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
|
msgstr "დაშორებულმა სესიის გადამოწმება გასაღებების არ-დამთხვევის გამო გააუქმა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "სესიის გადამოწმება უცნობი შეცდომის გამო გაუქმდა."
|
msgstr "სესიის გადამოწმება უცნობი შეცდომის გამო გაუქმდა."
|
||||||
@@ -1545,17 +1540,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"არასწორი ან ცარიელი Matrix id<br />%1 Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
|
"არასწორი ან ცარიელი Matrix id<br />%1 Matrix-ის არასწორი იდენტიფიკატორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა<br />%1"
|
msgstr "ოთახში შესვლის შეცდომა<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
|
msgstr "მოითხოვეთ '%1'-ზე შესვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა<br />%1"
|
msgstr "ოთახში შესვლის მოთხოვნის შეცდომა<br />%1"
|
||||||
@@ -2618,321 +2613,312 @@ msgstr "დანიშნულება"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
|
msgstr "ოთახიდან გასვლა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
|
msgstr "ოთახიდან გასვლა: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
|
msgstr "ოთახი %1 ვერ ვიპოვე."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
|
msgstr "ახალი მეტსახელი მითითებული არაა. ცვლილებები არ განხორციელდება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<message>"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
|
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ¯\\_(ツ)_/¯ -ის მიწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
|
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ( ͡° ͜ʖ ͡°) -ის მიწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
|
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის (╯°□°)╯︵ ┻━┻ -ის მიწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
|
msgstr "უბრალო ტექსტური შეტყობინებებისთვის ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) -ის მიწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
|
msgstr "მითითებული შეტყობინების ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
|
msgstr "მიმდინარე ემოტის ცისარტყელასავით გაფერადებულის გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
|
msgstr "მითითებული შეტყობინების უბრალო ტექსტის სახით გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
|
msgstr "მითითებული შეტყობინების სპოილერად გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
|
msgstr "მითითებული ემოტის გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
|
msgstr "მითითებული შეტყობინების შეტყობინების სახით გაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
|
msgstr "\"%1\" matrix ID-ს არ ჰგავს."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
|
msgstr "%1 ამ ოთახში უკვე მოწვეულია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
|
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
|
msgstr "%1 უკვე ოთახშია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
|
msgstr "%1 მოწვეულია ამ ოთახში."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<მომხმარებლის id>"
|
msgstr "<მომხმარებლის id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
|
msgstr "მოიწვევს მომხმარებელს ამ ოთახში"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
|
msgstr "შესვლა ოთახში %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
|
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
|
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
|
msgstr "ვაკაკუნებ ოთახზე %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
|
msgstr "<ოთახის მეტსახელი ან id [<მიზეზი>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
|
msgstr "მითითებულ ოთახში შესვლის მოთხოვნები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
|
msgstr "უკვე ოთახში ბრძანდებით: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
|
msgstr "[<ოთახის მეტსახელი ან id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
|
msgstr "მითითებული ოთახიდან, ან, თუ მითითებული არაა, მიმდინარე ოთახიდან გასვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
|
msgstr "<საჩვენებელი სახელი>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
|
msgstr "ცვლის თქვენს გლობალურად საჩვენებელ სახელს"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
|
msgstr "ცვლის თქვენს ამ ოთახში საჩვენებელ სახელს"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
|
msgstr "%1 უკვე დაიგნორებულია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
|
msgstr "%1 ახლა დაიგნორებულია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
|
msgstr "მითითებული მომხმარებლის დაიგნორება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
|
msgstr "%1 იგნორირებული არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
|
msgstr "%1 იგნორირებული აღარაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
|
msgstr "მითითებული მომხმარებლის იგნორის მოხსნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
|
msgstr "<რეაქციის ტექსტი>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
|
msgstr "მითითებული ტექსტის მქონე შეტყობინებაზე რეაქცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
|
msgstr "%1 უკვე დაბანილია ამ ოთახიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
|
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების დაბანვის უფლება არ გაქვთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
|
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის ბანის უფლება არ გაქვთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
msgstr "%1 დაიბანა ამ ოთახიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
|
msgstr "<მომხმარებლის id> [<მიზეზი>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
|
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
|
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლებისთვის ბანის მოხსნა არ შეგიძლიათ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
|
msgstr "%1 არაა დაბანილი ამ ოთახიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
|
msgstr "%1 -ს ამ ოთახიდან ბანი მოეხსნა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
|
msgstr "მითითებული მომხმარებლის ბანის მოცილება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
|
msgstr "ოთახიდან თქვენს თავს ვერ გააგდებთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ოთახში არაა."
|
msgstr "%1 ოთახში არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
|
msgstr "ამ ოთახიდან მომხმარებლების გაყრის უფლება არ გაქვთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
|
msgstr "ამ ოთახიდან %1-ის გაგდების უფლება არ გაქვთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
|
msgstr "%1 გააგდეს ამ ოთახიდან."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
|
msgstr "მომხმარებლის ამ ოთახიდან მოცილება"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3040,12 +3026,12 @@ msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
|
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3284,12 +3270,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"მოითმინეთ, სანამ სერვერიდან თქვენი შეტყობინებები იტვირთება. ამას საკმაო დრო "
|
"მოითმინეთ, სანამ სერვერიდან თქვენი შეტყობინებები იტვირთება. ამას საკმაო დრო "
|
||||||
"შეიძლება დასჭირდეს."
|
"შეიძლება დასჭირდეს."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
|
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
|
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
|
||||||
@@ -5153,30 +5139,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "ხელით"
|
msgstr "ხელით"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "თაიმლაინი"
|
msgstr "დროის ხაზი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "შეტყობინებების მონიშვნა წაკითხულად, როცა:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "არასდროს"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "შეუერთდა ოთახს"
|
msgstr "შედიხართ ოთახში"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5184,25 +5168,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "შედიხართ ოთახში და ყველა წაუკითხავი შეტყობინება ხილულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "შეუერთდა ოთახს"
|
msgstr "გადიხართ ოთახიდან"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "რაც მეტია წაუკითხავი შეტყობინება, ოთახი მით მაღლაა"
|
msgstr "გადიხართ ოთახიდან და ყველა წაუკითხავი შეტყობინება ხილულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6647,6 +6628,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
||||||
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "მხოლოდ შიდა გამოყენებისთვის."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' ოთახის სახელს ან მეტსახელს არ წააგავს."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "დროის ხაზის მოვლენები"
|
#~ msgstr "დროის ხაზის მოვლენები"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
335
po/ko/neochat.po
335
po/ko/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 22:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 01:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
|
msgstr "새 메시지 알림 수신 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "푸시 알림 수신 중"
|
msgstr "푸시 알림 수신 중"
|
||||||
@@ -133,18 +133,13 @@ msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "command line description"
|
msgctxt "command line description"
|
||||||
msgid "Replace an existing instance"
|
msgid "Replace an existing instance"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "실행 중인 인스턴스 대체"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:203
|
#: src/app/main.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "자동 테스트에만 사용됨"
|
msgstr "자동 테스트에만 사용됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "내부 용도입니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -221,9 +216,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
|||||||
msgstr "QR 코드 표시"
|
msgstr "QR 코드 표시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
|
||||||
#| msgid "Switch Account"
|
|
||||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||||
msgid "Switch Account"
|
msgid "Switch Account"
|
||||||
msgstr "계정 전환"
|
msgstr "계정 전환"
|
||||||
@@ -1378,53 +1371,53 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "검색 결과가 없습니다"
|
msgstr "검색 결과가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
|
msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "세션 확인 시간이 초과되었습니다."
|
msgstr "세션 확인 시간이 초과되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "원격지의 세션 확인 시간이 초과되었습니다."
|
msgstr "원격지의 세션 확인 시간이 초과되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "세션 확인 과정을 취소했습니다."
|
msgstr "세션 확인 과정을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "원격지에서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "예상하지 못한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "예상하지 못한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "원격지에서 예상하지 못한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 예상하지 못한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "알 수 없는 세션에 대한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "알 수 없는 세션에 대한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1432,26 +1425,26 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"원격지에서 알 수 없는 세션에 대한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
"원격지에서 알 수 없는 세션에 대한 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr "NeoChat에서 이 확인 방식을 지원하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "NeoChat에서 이 확인 방식을 지원하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr "원격지에서 이 확인 방식을 지원하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 이 확인 방식을 지원하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "키가 잘못되어서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "키가 잘못되어서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1463,63 +1456,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**로그아웃하고 다시 로그인하십시오. 세션이 망가졌거나 손상되었습니다.**"
|
"**로그아웃하고 다시 로그인하십시오. 세션이 망가졌거나 손상되었습니다.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "예상하지 못한 사용자를 검증해서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "예상하지 못한 사용자를 검증해서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr "원격지에서 예상하지 못한 사용자를 검증해서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 예상하지 못한 사용자를 검증해서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "잘못된 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "잘못된 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "원격지에서 잘못된 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 잘못된 메시지를 받아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "다른 장치에서 세션이 수락되었습니다."
|
msgstr "다른 장치에서 세션이 수락되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "원격지에서 키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "원격지에서 키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
msgstr "원격지에서 키가 일치하지 않아서 세션 확인을 취소했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
|
msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
|
||||||
@@ -1529,17 +1522,17 @@ msgstr "알 수 없는 이유로 세션 확인이 취소되었습니다."
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID<br />%1은(는) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
|
msgstr "잘못되었거나 빈 Matrix ID<br />%1은(는) 올바른 Matrix 식별자가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1"
|
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
|
msgstr "'%1'에 입장을 요청함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음<br />%1"
|
msgstr "대화방 입장 요청을 할 수 없음<br />%1"
|
||||||
@@ -1811,7 +1804,7 @@ msgstr "3PID로 휴대폰 번호 추가"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "호출"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2292,13 +2285,13 @@ msgstr "님이 %1 위젯을 설정함"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "left a call"
|
msgid "left a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "님이 통화에 참가함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "joined a call"
|
msgid "joined a call"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "님이 통화에서 떠남"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2549,18 +2542,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
|||||||
msgstr "%1 님이 위젯을 설정함"
|
msgstr "%1 님이 위젯을 설정함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 left the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 left a call"
|
msgid "%1 left a call"
|
||||||
msgstr "%1 님이 대화방을 떠남"
|
msgstr "%1 님이 통화에서 떠남"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 joined the room"
|
|
||||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||||
msgid "%1 joined a call"
|
msgid "%1 joined a call"
|
||||||
msgstr "%1 님이 대화방에 입장함"
|
msgstr "%1 님이 통화에 참가함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2601,321 +2592,312 @@ msgstr "대상"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
msgstr "이 대화방을 떠납니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "%1 대화방을 떠납니다."
|
msgstr "%1 대화방을 떠납니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
|
msgstr "%1 대화방을 찾을 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
|
msgstr "새 별명을 입력하지 않았습니다. 변경 사항이 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<메시지>"
|
msgstr "<메시지>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
|
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ¯\\_(ツ)_/¯ 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
|
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ( ͡° ͜ʖ ͡°) 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
|
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 (╯°□°)╯︵ ┻━┻ 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) 추가"
|
msgstr "일반 텍스트 메시지 앞에 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) 추가"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
|
msgstr "지정한 메시지를 무지개색으로 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
|
msgstr "지정한 이모지를 무지개색으로 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
|
msgstr "지정한 메시지를 일반 텍스트로 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
|
msgstr "지정한 메시지를 스포일러로 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "지정한 이모지 전송"
|
msgstr "지정한 이모지 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
|
msgstr "지정한 메시지를 공지로 전송"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
|
msgstr "'%1'이(가) Matrix ID가 아닌 것 같습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 초대되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
msgstr "이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 대화방으로 초대되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<사용자 id>"
|
msgstr "<사용자 id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
|
msgstr "사용자를 이 대화방으로 초대"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
|
msgstr "%1 대화방에 입장합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<방 별명이나 id>"
|
msgstr "<방 별명이나 id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "지정한 대화방에 입장"
|
msgstr "지정한 대화방에 입장"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
|
msgstr "%1 대화방에 접근을 시도합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
|
msgstr "<대화방 별명이나 id> [<이유>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
|
msgstr "지정한 대화방에 입장 요청"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
msgstr "%1 대화방에 이미 입장해 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
|
msgstr "[<대화방 별명이나 id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
|
msgstr "지정한 대화방을 떠납니다. 지정하지 않으면 현재 대화방을 떠남"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<표시 이름>"
|
msgstr "<표시 이름>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
|
msgstr "전역 표시 이름을 변경함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
|
msgstr "이 대화방에서의 표시 이름을 변경함"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
|
msgstr "%1 님은 이미 무시 중입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 무시되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "지정한 사용자 무시"
|
msgstr "지정한 사용자 무시"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
|
msgstr "%1 님은 무시 중이 아닙니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
|
msgstr "%1 님이 더 이상 무시되지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
|
msgstr "지정한 사용자 무시 해제"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<반응 텍스트>"
|
msgstr "<반응 텍스트>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
|
msgstr "메시지에 지정한 텍스트로 반응"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
|
msgstr "%1 님은 이미 이 대화방에서 차단되어 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 차단할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
|
msgstr "<사용자 id> [<이유>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "지정한 사용자 차단"
|
msgstr "지정한 사용자 차단"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에서 사용자를 차단 해제할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단되지 않았습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 차단 해제되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
|
msgstr "지정한 사용자의 차단 해제"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
|
msgstr "자기 자신을 대화방에서 추방할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에서 사용자를 추방할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
|
msgstr "이 대화방에서 %1 님을 추방할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
|
msgstr "%1 님이 이 대화방에서 추방당했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "대화방에서 사용자 제거"
|
msgstr "대화방에서 사용자 제거"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3022,12 +3004,12 @@ msgstr "대화방 생성 실패: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "신고했습니다."
|
msgstr "신고했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3267,12 +3249,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"서버에서 메시지를 불러오는 동안 잠시 기다려 주십시오. 시간이 걸릴 수 있습니"
|
"서버에서 메시지를 불러오는 동안 잠시 기다려 주십시오. 시간이 걸릴 수 있습니"
|
||||||
"다."
|
"다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "네트워크 오류: %1"
|
msgstr "네트워크 오류: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "로그인 실패: %1"
|
msgstr "로그인 실패: %1"
|
||||||
@@ -3577,11 +3559,10 @@ msgstr "체크아웃 시간: %1"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
|
||||||
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Set Image"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Hide Image"
|
msgid "Hide Image"
|
||||||
msgstr "이미지 설정"
|
msgstr "그림 숨기기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3637,18 +3618,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
|||||||
msgstr "전체 화면 열기"
|
msgstr "전체 화면 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "File too large to download."
|
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Failed to download file."
|
msgid "Failed to download file."
|
||||||
msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다."
|
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
|
||||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||||
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1"
|
msgstr "파일을 다운로드할 수 없음:<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5120,30 +5099,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "사용자 정의"
|
msgstr "사용자 정의"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline:"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "타임라인:"
|
msgstr "타임라인"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "다음 시점에 메시지를 읽은 것으로 표시:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "님이 대화방에 입장함"
|
msgstr "대화방에 입장할 때"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5151,25 +5128,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "대화방에 입장한 후 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "님이 대화방에 입장함"
|
msgstr "대화방을 떠날 때"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "방에 읽지 않은 메시지가 많을수록 높음"
|
msgstr "대화방에서 떠나고 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5246,26 +5220,22 @@ msgid "Default Settings"
|
|||||||
msgstr "기본 설정"
|
msgstr "기본 설정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@action:button"
|
|
||||||
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||||
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화"
|
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@button"
|
|
||||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
|
||||||
msgctxt "@title:dialog"
|
msgctxt "@title:dialog"
|
||||||
msgid "Reset Configuration"
|
msgid "Reset Configuration"
|
||||||
msgstr "확인 이메일 다시 보내기"
|
msgstr "설정 초기화"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info"
|
msgctxt "@info"
|
||||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6603,6 +6573,13 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "내부 용도입니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1'이(가) 대화방 ID나 별명이 아닌 것 같습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "타임라인 이벤트"
|
#~ msgstr "타임라인 이벤트"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
1034
po/lt/neochat.po
1034
po/lt/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
257
po/lv/neochat.po
257
po/lv/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 18:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 18:48+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
|
msgstr "Saņem jaunu ziņu paziņojumus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
|
msgstr "Saņem pašpiegādes ziņojumus"
|
||||||
@@ -142,11 +142,6 @@ msgstr "Aizvietot pastāvošu instanci"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Izmantots tikai automātiskajiem testiem"
|
msgstr "Izmantots tikai automātiskajiem testiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Tikai iekšējai lietošanai."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1386,46 +1381,46 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Atbilsmes nav atrastas"
|
msgstr "Atbilsmes nav atrastas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta nezināma iemesla dēļ."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta nezināma iemesla dēļ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācijas laiks ir iztecējis."
|
msgstr "Sesijas verifikācijas laiks ir iztecējis."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Attālajai pusei ir iztecējis sesijas verifikācijas laiks."
|
msgstr "Attālajai pusei ir iztecējis sesijas verifikācijas laiks."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Jūs atcēlāt sesijas verifikāciju."
|
msgstr "Jūs atcēlāt sesijas verifikāciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju."
|
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo saņēmām negaidītu ziņojumu."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo saņēmām negaidītu ziņojumu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo saņēma negaidītu ziņojumu."
|
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo saņēma negaidītu ziņojumu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1433,7 +1428,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sesijas verifikācija ir atcelta, jo tā saņēma ziņojumu no nezināmas sesijas"
|
"Sesijas verifikācija ir atcelta, jo tā saņēma ziņojumu no nezināmas sesijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1442,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo tā saņēma ziņojumu no nezināmas "
|
"Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo tā saņēma ziņojumu no nezināmas "
|
||||||
"sesijas"
|
"sesijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sesijas verifikācija ir atcelta, jo „NeoChat“ nespēj apstrādāt šo "
|
"Sesijas verifikācija ir atcelta, jo „NeoChat“ nespēj apstrādāt šo "
|
||||||
"verifikācijas metodi."
|
"verifikācijas metodi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1460,12 +1455,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Attālā puse atcēla šo sesijas verifikāciju, jo tā nespēj apstrādāt šo "
|
"Attālā puse atcēla šo sesijas verifikāciju, jo tā nespēj apstrādāt šo "
|
||||||
"verifikācijas metodi."
|
"verifikācijas metodi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo atslēgas ir nepareizas."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo atslēgas ir nepareizas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1478,13 +1473,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Izrakstieties un ierakstieties no jauna — sesijā ir kļūda vai tā ir bojāta."
|
"**Izrakstieties un ierakstieties no jauna — sesijā ir kļūda vai tā ir bojāta."
|
||||||
"**"
|
"**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo tā verificē negaidītu lietotāju."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo tā verificē negaidītu lietotāju."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1493,50 +1488,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Attālā puse ir atcēlusi sesijas verifikāciju, jo tā verificē negaidītu "
|
"Attālā puse ir atcēlusi sesijas verifikāciju, jo tā verificē negaidītu "
|
||||||
"lietotāju."
|
"lietotāju."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo saņēmām nederīgu ziņojumu."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo saņēmām nederīgu ziņojumu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo saņēma nederīgu ziņojumu."
|
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo saņēma nederīgu ziņojumu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Sesija ir pieņemta citā ierīcē"
|
msgstr "Sesija ir pieņemta citā ierīcē"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta atslēgu neatbilstības dēļ."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta atslēgu neatbilstības dēļ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju atslēgu neatbilstības dēļ."
|
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju atslēgu neatbilstības dēļ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo neatbilst atslēgas."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta, jo neatbilst atslēgas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo neatbilst atslēgas"
|
msgstr "Attālā puse atcēla sesijas verifikāciju, jo neatbilst atslēgas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta nezināmas kļūdas dēļ."
|
msgstr "Sesijas verifikācija ir atcelta nezināmas kļūdas dēļ."
|
||||||
@@ -1548,17 +1543,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ identifikators<br /> „%1“ nav pareizs "
|
"Nepareizi formatēts vai tukšs „Matrix“ identifikators<br /> „%1“ nav pareizs "
|
||||||
"„Matrix“ identifikators"
|
"„Matrix“ identifikators"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai<br />%1"
|
msgstr "Neizdevās pievienoties istabai<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
|
msgstr "Jūsu lūdzāt pievienoties „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai<br />%1"
|
msgstr "Neizdevās lūgt pievienoties istabai<br />%1"
|
||||||
@@ -2624,321 +2619,312 @@ msgstr "Galamērķis"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Pamet šo istabu."
|
msgstr "Pamet šo istabu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Atstāj istabu „%1“."
|
msgstr "Atstāj istabu „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
|
msgstr "Istaba „%1“ nav atrasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
|
msgstr "Nav norādīta jauna iesauka, nekas netiks mainīts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<ziņa>"
|
msgstr "<ziņa>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯"
|
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ¯\\_(ツ)_/¯"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
msgstr "Vienkārša teksta ziņas sākumam pievieno ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
|
msgstr "Nosūta ziņu kā varavīksni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
|
msgstr "Nosūta emocijzīmi varavīksnes krāsās"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
|
msgstr "Nosūta ziņu kā vienkāršu tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
|
msgstr "Nosūta ziņu kā noslēpuma atklāšanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Nosūta emocijzīmi"
|
msgstr "Nosūta emocijzīmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
|
msgstr "Nosūta ziņu kā paziņojumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
|
msgstr "„%1“ neizskatās pēc „Matrix“ ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
|
msgstr "%1 jau ir uzaicināts uz šo istabu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
msgstr "%1 ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
|
msgstr "Jūs jau esat šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
|
msgstr "%1 jau ir šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā."
|
msgstr "%1 ir uzaicināts šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<lietotāja id>"
|
msgstr "<lietotāja id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
|
msgstr "Uzaicina lietotāju šajā istabā"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
|
msgstr "Pievienojas istabai „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
|
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Pievienojas istabai"
|
msgstr "Pievienojas istabai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
|
msgstr "Klauvē pie istabas „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
|
msgstr "<istabas aizstājējvārds vai ID [<iemesls>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
|
msgstr "Pieprasa pievienot istabai"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Jau esat istabā „%1“."
|
msgstr "Jau esat istabā „%1“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
|
msgstr "[<istaba aizstājējvārds vai ID>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
|
msgstr "Pamet doto istabu vai šo istabu, ja neviena nav norādīta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<parādāmais vārds>"
|
msgstr "<parādāmais vārds>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
|
msgstr "Maina globālo parādāmo vārdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
|
msgstr "Maina parādāmo vārdu šajā istabā"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
|
msgstr "%1 jau tiek ignorēts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
|
msgstr "%1 tagad tiek ignorēts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
|
msgstr "Ignorē norādīto lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 netiek ignorēts"
|
msgstr "%1 netiek ignorēts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
|
msgstr "%1 vairs netiek ignorēts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
|
msgstr "Atceļ lietotāja ignorēšanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reakcijas teksts>"
|
msgstr "<reakcijas teksts>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
|
msgstr "Reakcija uz ziņu ar attiecīgu tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
msgstr "%1 jau ir aizliegts ienākt šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
|
msgstr "Jums nav tiesību lietotājiem aizliegt atrasties šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
|
msgstr "Jums nav atļauts lietotājam %1 aizliegt atrasties šajā istabā"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
|
msgstr "Lietotājam %1 ir aizliegts atrasties šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
|
msgstr "<lietotāja ID> [<iemesls>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
|
msgstr "Aizliedz norādīto lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
|
msgstr "Jums nav tiesību šajā istabā noņemt lietotājiem aizliegumu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
|
msgstr "%1 nav aizliegts šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
|
msgstr "Lietotājam %1 ir noņemts aizliegums šajā istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
|
msgstr "Noņem lietotājam aizliegumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
|
msgstr "Nevarat sevi izmest no istabas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 neatrodas istabā."
|
msgstr "%1 neatrodas istabā."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
|
msgstr "Jums nav tiesību izmest lietotājus no šīs istabas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
|
msgstr "Jums nav tiesību izmest %1 no šīs istabas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
|
msgstr "%1 ir izmests no šīs istabas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
|
msgstr "Noņem lietotāju no istabas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3046,12 +3032,12 @@ msgstr "Istabas izveide neizdevās: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
|
msgstr "Telpas izveide neizdevās: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts."
|
msgstr "Ziņojums ir veiksmīgi nosūtīts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3289,12 +3275,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uzgaidiet brīdi, kamēr ziņa ielādējās no servera. Tas var aizņemt kādu brīdi."
|
"Uzgaidiet brīdi, kamēr ziņa ielādējās no servera. Tas var aizņemt kādu brīdi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Tīkla kļūda: %1"
|
msgstr "Tīkla kļūda: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1"
|
msgstr "Ierakstīšanās neizdevās: %1"
|
||||||
@@ -6654,6 +6640,13 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
|
|||||||
msgstr[1] "%2 raksta"
|
msgstr[1] "%2 raksta"
|
||||||
msgstr[2] "%2 raksta"
|
msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Tikai iekšējai lietošanai."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "„%1“ neizskatās pēc istabas ID vai aizstājējvārda."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Pārslēgt lietotāju"
|
#~ msgstr "Pārslēgt lietotāju"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
286
po/nl/neochat.po
286
po/nl/neochat.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 13:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 19:10+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
|
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten worden ontvangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Push-meldingen ontvangen"
|
msgstr "Push-meldingen ontvangen"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr "Een bestaand exemplaar vervangen"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Alleen gebruikt voor autotests"
|
msgstr "Alleen gebruikt voor autotests"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Alleen voor intern gebruik."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1388,32 +1383,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd om onbekende reden."
|
msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd om onbekende reden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet."
|
msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet voor partij op afstand."
|
msgstr "Verificatie van sessie overschreed tijdslimiet voor partij op afstand."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Verificatie van sessie is door u geannuleerd."
|
msgstr "Verificatie van sessie is door u geannuleerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Verificatie van sessie is de partij op afstand geannuleerd."
|
msgstr "Verificatie van sessie is de partij op afstand geannuleerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1422,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een onverwacht bericht "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een onverwacht bericht "
|
||||||
"ontvingen."
|
"ontvingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
||||||
"een onverwacht bericht ontving."
|
"een onverwacht bericht ontving."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een bericht ontving voor "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een bericht ontving voor "
|
||||||
"een onbekende sessie."
|
"een onbekende sessie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
||||||
"een bericht ontving voor een onbekende sessie."
|
"een bericht ontving voor een onbekende sessie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1458,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat NeoChat niet in staat is deze "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat NeoChat niet in staat is deze "
|
||||||
"verificatiemethode te behandelen."
|
"verificatiemethode te behandelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1467,13 +1462,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
||||||
"niet in staat is deze verificatiemethode te behandelen."
|
"niet in staat is deze verificatiemethode te behandelen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels onjuist zijn."
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels onjuist zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1486,7 +1481,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Meld u af en weer aan, uw sessie is gebroken/corrupt.**"
|
"**Meld u af en weer aan, uw sessie is gebroken/corrupt.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1494,7 +1489,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een onverwachte gebruiker "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat het een onverwachte gebruiker "
|
||||||
"verifieert."
|
"verifieert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
||||||
"een onverwachte gebruiker verifieert."
|
"een onverwachte gebruiker verifieert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1511,7 +1506,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een ongeldig bericht "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat we een ongeldig bericht "
|
||||||
"ontvingen."
|
"ontvingen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1520,20 +1515,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd door de partij op afstand omdat het "
|
||||||
"een ongeldig bericht ontving."
|
"een ongeldig bericht ontving."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "De sessie is geaccepteerd op een ander apparaat"
|
msgstr "De sessie is geaccepteerd op een ander apparaat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat een sleutels niet overeen "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat een sleutels niet overeen "
|
||||||
"kwam."
|
"kwam."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1542,14 +1537,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van de sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat een "
|
"Verificatie van de sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat een "
|
||||||
"sleutel niet overeen kwam."
|
"sleutel niet overeen kwam."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels niet overeen "
|
"Verificatie van de sessie is geannuleerd omdat de sleutels niet overeen "
|
||||||
"kwamen."
|
"kwamen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1558,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificatie van sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat de "
|
"Verificatie van sessie door de partij op afstand is geannuleerd omdat de "
|
||||||
"sleutels niet overeen kwamen."
|
"sleutels niet overeen kwamen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd vanwege een onbekende fout."
|
msgstr "Verificatie van de sessie is geannuleerd vanwege een onbekende fout."
|
||||||
@@ -1569,17 +1564,17 @@ msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onjuist gevormde of lege Matrix-id<br />%1 is geen juiste Matrix-identifier"
|
"Onjuist gevormde of lege Matrix-id<br />%1 is geen juiste Matrix-identifier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt<br />%1"
|
msgstr "Deelnemen aan room is mislukt<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
|
msgstr "U verzocht om mee te doen met '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt<br />%1"
|
msgstr "Verzoek om mee te doen met room is mislukt<br />%1"
|
||||||
@@ -2642,321 +2637,312 @@ msgstr "Bestemming"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Deze room verlaten."
|
msgstr "Deze room verlaten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Room %1 wordt verlaten."
|
msgstr "Room %1 wordt verlaten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Room %1 niet gevonden."
|
msgstr "Room %1 niet gevonden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
|
msgstr "Geen nieuwe schermnaam gegeven, er zullen geen wijzigingen zijn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<bericht>"
|
msgstr "<bericht>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Voegt ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
msgstr "Voegt ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
|
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
|
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
|
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een platte tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
|
msgstr "Verzendt het gegeven emote"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
|
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een notitie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
|
msgstr "'%1' ziet er niet uit als een matrix-id."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
|
msgstr "%1 is al uitgenodigd in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
|
msgstr "%1 is verbannen uit deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "U bent al in deze room."
|
msgstr "U bent al in deze room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 in al in deze room"
|
msgstr "%1 in al in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
|
msgstr "%1 was uitgenodigd in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<gebruiker-id>"
|
msgstr "<gebruiker-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
|
msgstr "Nodigt de gebruiker uit in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Meedoen in room \"%1."
|
msgstr "Meedoen in room \"%1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<room-alias of id>"
|
msgstr "<room-alias of id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
|
msgstr "Doet mee in de gegeven room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Kloppen op room %1."
|
msgstr "Kloppen op room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
|
msgstr "<room-alias of id> [<reden>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
|
msgstr "Verzoek om mee te doen in de gegeven room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "U bent al in room %1."
|
msgstr "U bent al in room %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<room-alias of id>]"
|
msgstr "[<room-alias of id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
|
msgstr "Verlaat de gegeven room of deze room, als er geen is gegeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<schermnaam>"
|
msgstr "<schermnaam>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
|
msgstr "Wijzigt uw globale schermnaam"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
|
msgstr "Wijzigt uw schermnaam in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
|
msgstr "%1 wordt al genegeerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
|
msgstr "%1 wordt nu genegeerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
|
msgstr "Negeert de gegeven gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
|
msgstr "%1 wordt niet genegeerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
|
msgstr "%1 wordt niet langer genegeerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
|
msgstr "Negeren van de gegeven gebruiker ongedaan maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reactietekst>"
|
msgstr "<reactietekst>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
|
msgstr "Op het bericht met de gegeven tekst reageren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
|
msgstr "%1 is al verbannen uit deze room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
|
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room verbannen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
|
msgstr "U mag %1 niet uit deze room verbannen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
|
msgstr "%1 was verbannen uit deze room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
|
msgstr "<gebruiker-id> [<reden>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
|
msgstr "Verbant de gegeven gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
|
msgstr "U mag geen verbande gebruikers uit deze room toelaten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
|
msgstr "%1 is niet verbannen uit deze room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
|
msgstr "Verbande %1 is toegelaten tot deze room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
|
msgstr "Verwijdert de ban van de gegeven gebruiker"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
|
msgstr "U kunt niet uzelf uit de room schoppen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 in niet in deze room."
|
msgstr "%1 in niet in deze room."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
|
msgstr "U mag geen gebruikers uit deze room schoppen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
|
msgstr "U mag %1 niet uit deze room schoppen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
|
msgstr "%1 was uit deze room geschopt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
|
msgstr "Verwijdert de gebruiker uit in deze room"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3064,12 +3050,12 @@ msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Rapport met succes verzonden."
|
msgstr "Rapport met succes verzonden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3310,12 +3296,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Even wachten terwijl uw berichten uit de server worden geladen. Dit kan even "
|
"Even wachten terwijl uw berichten uit de server worden geladen. Dit kan even "
|
||||||
"duren."
|
"duren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Netwerkfout: %1"
|
msgstr "Netwerkfout: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
|
msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
|
||||||
@@ -5184,8 +5170,7 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Aangepast"
|
msgstr "Aangepast"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Tijdlijn"
|
msgstr "Tijdlijn"
|
||||||
@@ -5193,21 +5178,20 @@ msgstr "Tijdlijn"
|
|||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bericht als gelezen markeren wanneer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nooit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "doet mee met de room"
|
msgstr "Kom de room in"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5215,25 +5199,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kom de room in en alle ongelezen berichten zijn zichtbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "doet mee met de room"
|
msgstr "Verlaat de room"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Rooms met de meeste ongelezen berichten zijn hoger"
|
msgstr "Verlaat de room en alle ongelezen berichten zijn zichtbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6685,6 +6666,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
||||||
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Alleen voor intern gebruik."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' ziet er niet uit als een room-id of alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Tijdlijn van gebeurtenissen"
|
#~ msgstr "Tijdlijn van gebeurtenissen"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
250
po/nn/neochat.po
250
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Varsling av nye meldingar"
|
msgstr "Varsling av nye meldingar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Varsling av push-varslingar"
|
msgstr "Varsling av push-varslingar"
|
||||||
@@ -143,11 +143,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Berre brukt for automatiske testar"
|
msgstr "Berre brukt for automatiske testar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Berre intern bruk."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1404,39 +1399,39 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Fann ikkje nokon treff"
|
msgstr "Fann ikkje nokon treff"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten ved venting på motparten."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart tidsavbroten ved venting på motparten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Du avbraut stadfestinga av økta."
|
msgstr "Du avbraut stadfestinga av økta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta."
|
msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei uventa melding."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei uventa melding."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1444,7 +1439,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han fekk ei uventa meldinga."
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han fekk ei uventa meldinga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1453,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stadfestinga av økta vart avbroten på grunn av mottak av ei melding for ei "
|
"Stadfestinga av økta vart avbroten på grunn av mottak av ei melding for ei "
|
||||||
"ukjend økt."
|
"ukjend økt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1462,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han mottak ei melding for ei "
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han mottak ei melding for ei "
|
||||||
"ukjend økt."
|
"ukjend økt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1471,7 +1466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stadfestinga av økta vart avbroten fordi NeoChat ikkje støttar denne "
|
"Stadfestinga av økta vart avbroten fordi NeoChat ikkje støttar denne "
|
||||||
"stadfestingsmetoden."
|
"stadfestingsmetoden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1480,12 +1475,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han ikkje støttar denne "
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han ikkje støttar denne "
|
||||||
"stadfestingsmetoden."
|
"stadfestingsmetoden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi nøklane er feil."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi nøklane er feil."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1497,14 +1492,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Logg ut og inn att. Økta di er øydelagd/ugyldig.**"
|
"**Logg ut og inn att. Økta di er øydelagd/ugyldig.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Stadfestinga av økta vart avbroten fordi ho stadfestar ein uventa brukar."
|
"Stadfestinga av økta vart avbroten fordi ho stadfestar ein uventa brukar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1512,13 +1507,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi ho stadfestar ein uventa brukar."
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi ho stadfestar ein uventa brukar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei ugyldig melding."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi me fekk ei ugyldig melding."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1527,30 +1522,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han tok imot ei ugyldig "
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi han tok imot ei ugyldig "
|
||||||
"meldinga."
|
"meldinga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Økta har blitt stadfesta på ei anna eining."
|
msgstr "Økta har blitt stadfesta på ei anna eining."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi ein nøkkel ikkje passar."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi ein nøkkel ikkje passar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi ein nøkkel ikkje passar."
|
msgstr "Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi ein nøkkel ikkje passar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi nøklane ikkje passar saman."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart avbroten fordi nøklane ikkje passar saman."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1558,7 +1553,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi nøklane ikkje passar saman."
|
"Motparten avbraut stadfestinga av økta fordi nøklane ikkje passar saman."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
||||||
@@ -1568,17 +1563,17 @@ msgstr "Stadfestinga av økta vart av ukjend grunn avbroten."
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
|
msgstr "%1 er ikkje ein gyldig Matrix-identifikator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet<br />%1"
|
msgstr "Klarte ikkje verta med i rommet<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
|
msgstr "Du har bedt om å få verta med i «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet<br />%1"
|
msgstr "Klarte ikkje be om å få verta med i rommet<br />%1"
|
||||||
@@ -2643,322 +2638,313 @@ msgstr "Mål"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Forlèt rommet."
|
msgstr "Forlèt rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Forlèt rom %1."
|
msgstr "Forlèt rom %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
|
msgstr "Fann ikkje rommet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
|
msgstr "Nytt kallenamn ikkje oppgjeve. Ingen endringar vert gjort."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<melding>"
|
msgstr "<melding>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
|
msgstr "Legg til ¯\\_(ツ)_/¯ i starten av ei reintekstmelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
|
msgstr "Legg til ( ͡° ͜ʖ ͡°) i starten av ei reintekstmelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
|
msgstr "Legg til (╯°□°)╯︵ ┻━┻ i starten av ei reintekstmelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Legg til ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
|
msgstr "Legg til ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) i starten av ei reintekstmelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
|
msgstr "Sender oppgjeven melding fargelagd som ein regnboge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
|
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk fargelagd som ein regnboge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
|
msgstr "Sender oppgjeven melding som reintekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
|
msgstr "Sender oppgjeven melding med røpealarm"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
|
msgstr "Sender oppgjeve uttrykk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
|
msgstr "Sender oppgjeven melding som ei varsling"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
|
msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein Matrix-ID."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
|
msgstr "%1 er alt invitert til dette rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
|
msgstr "%1 er utestengd frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Du er alt i dette rommet."
|
msgstr "Du er alt i dette rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
|
msgstr "%1 er alt i dette rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
|
msgstr "%1 vart invitert til rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<brukar-ID>"
|
msgstr "<brukar-ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
|
msgstr "Inviterer brukaren til rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Vert med i rommet %1."
|
msgstr "Vert med i rommet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
|
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Vert med i rommet"
|
msgstr "Vert med i rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Bankar på rommet %1."
|
msgstr "Bankar på rommet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
|
msgstr "<rom-alias eller -id> [<grunngjeving>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
|
msgstr "Førespurnad om å få verta med i rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Du er alt med i rom %1."
|
msgstr "Du er alt med i rom %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
|
msgstr "[<rom-alias eller -id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
|
msgstr "Forlèt valt eller (viss romnamn ikkje er oppgjeve) gjeldande rom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<visingsnamn>"
|
msgstr "<visingsnamn>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
|
msgstr "Byter ditt globale visingsnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
|
msgstr "Byter visingsnamnet ditt i dette rommet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 er ignorert frå før."
|
msgstr "%1 er ignorert frå før."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 er no ignorert."
|
msgstr "%1 er no ignorert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorerer brukaren"
|
msgstr "Ignorerer brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
|
msgstr "%1 er ikkje ignorert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
|
msgstr "%1 er ikkje lenger ignorert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Avignorerer brukaren"
|
msgstr "Avignorerer brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaksjonstekst>"
|
msgstr "<reaksjonstekst>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
|
msgstr "Reager på meldinga med ein tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
|
msgstr "%1 er alt utestengd frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja brukarar frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å utestengja %1 frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
|
msgstr "%1 vart utestengd frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
|
msgstr "<brukar-ID> [<grunngjeving>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Utestengjer brukaren"
|
msgstr "Utestengjer brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å oppheva utestenging frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
|
msgstr "%1 er ikkje utestengd frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
|
msgstr "%1 er ikkje lenger utestengd frå rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
|
msgstr "Opphevar utestenging av brukaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
|
msgstr "Du kan ikkje kasta deg sjølv ut av rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
|
msgstr "%1 er ikkje med i rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta brukarar ut av rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
|
msgstr "Du har ikkje løyve til å kasta %1 ut av rommet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
|
msgstr "%1 vart kasta ut av rommet."
|
||||||
|
|
||||||
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
|
# Er dette noko anna enn å kasta brukaren ut?
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
|
msgstr "Fjernar brukaren frå rommet"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3064,12 +3050,12 @@ msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Rapporten er no send."
|
msgstr "Rapporten er no send."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3322,12 +3308,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vent litt mens meldingane dine vert henta frå tenaren. Dette kan ta ei stund."
|
"Vent litt mens meldingane dine vert henta frå tenaren. Dette kan ta ei stund."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Nettverksfeil: %1"
|
msgstr "Nettverksfeil: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Feil ved innlogging: %1"
|
msgstr "Feil ved innlogging: %1"
|
||||||
|
|||||||
250
po/pa/neochat.po
250
po/pa/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show notifications"
|
#| msgid "Show notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1493,79 +1488,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1574,63 +1569,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1641,18 +1636,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
msgstr "%1 ਠੀਕ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2808,374 +2803,365 @@ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Leave room"
|
#| msgid "Leave room"
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Room not found"
|
#| msgid "Room not found"
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<message>"
|
#| msgid "<message>"
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<message>"
|
msgstr "<message>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ¯\\_(ツ)_/¯ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ( ͡° ͜ʖ ͡°) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
msgstr "ਸਰਲ ਲਿਖਤ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure room"
|
#| msgid "Configure room"
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
#| msgid "joined the room"
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure room"
|
#| msgid "Configure room"
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
msgstr "ਰੂਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
#| msgid "joined the room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
msgstr "ਰੂਮ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<reaction text>"
|
#| msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaction text>"
|
msgstr "<reaction text>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
msgstr "ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਅਸਰ ਦਿਓ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਨਿਓ-ਚੈਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਰੂਮ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
@@ -3289,13 +3275,13 @@ msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3558,12 +3544,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "ਉਡੀਕੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
msgstr "ਉਡੀਕੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
|
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
|
||||||
|
|||||||
747
po/pl/neochat.po
747
po/pl/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
254
po/pt/neochat.po
254
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -149,11 +149,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1501,32 +1496,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Não foram encontrados resultados"
|
msgstr "Não foram encontrados resultados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "A verificação da sessão foi cancelada por um motivo desconhecido."
|
msgstr "A verificação da sessão foi cancelada por um motivo desconhecido."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Passou o tempo-limite de verificação da sessão."
|
msgstr "Passou o tempo-limite de verificação da sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Passou o tempo-limite de verificação da sessão do outro contacto."
|
msgstr "Passou o tempo-limite de verificação da sessão do outro contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Cancelou a verificação da sessão."
|
msgstr "Cancelou a verificação da sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "O outro contacto cancelou a verificação da sessão."
|
msgstr "O outro contacto cancelou a verificação da sessão."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1535,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem "
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem "
|
||||||
"inesperada."
|
"inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1544,7 +1539,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque recebeu uma "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque recebeu uma "
|
||||||
"mensagem inesperada."
|
"mensagem inesperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1553,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem de "
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem de "
|
||||||
"uma sessão desconhecida."
|
"uma sessão desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1562,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque recebeu uma "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque recebeu uma "
|
||||||
"mensagem de uma sessão desconhecida."
|
"mensagem de uma sessão desconhecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1571,7 +1566,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque o NeoChat não conseguiu lidar "
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque o NeoChat não conseguiu lidar "
|
||||||
"com este método de verificação."
|
"com este método de verificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1580,13 +1575,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque não conseguiu lidar "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque não conseguiu lidar "
|
||||||
"com este método de verificação."
|
"com este método de verificação."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque as chaves estão incorrectas."
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque as chaves estão incorrectas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
#| "The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1600,7 +1595,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque as chaves estão "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque as chaves estão "
|
||||||
"incorrectas."
|
"incorrectas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1608,7 +1603,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque está a verificar um utilizador "
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque está a verificar um utilizador "
|
||||||
"inesperado."
|
"inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1617,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque está a ser "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque está a ser "
|
||||||
"verificado um utilizador inesperado."
|
"verificado um utilizador inesperado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
@@ -1625,7 +1620,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem "
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque foi recebida uma mensagem "
|
||||||
"inválida."
|
"inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1634,19 +1629,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque foi recebida uma "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque foi recebida uma "
|
||||||
"mensagem inválida."
|
"mensagem inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "A sessão foi aceite num dispositivo diferente"
|
msgstr "A sessão foi aceite num dispositivo diferente"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A verificação da sessão foi cancelada devido a um chave não correspondente."
|
"A verificação da sessão foi cancelada devido a um chave não correspondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1655,13 +1650,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão devido a um chave não "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão devido a um chave não "
|
||||||
"correspondente."
|
"correspondente."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A verificação da sessão foi cancelada porque as chaves não correspondem."
|
"A verificação da sessão foi cancelada porque as chaves não correspondem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1670,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque as chaves não "
|
"O outro contacto cancelou a verificação da sessão porque as chaves não "
|
||||||
"correspondem."
|
"correspondem."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "A verificação da sessão foi cancelada devido a um erro desconhecido."
|
msgstr "A verificação da sessão foi cancelada devido a um erro desconhecido."
|
||||||
@@ -1681,18 +1676,18 @@ msgstr "A verificação da sessão foi cancelada devido a um erro desconhecido."
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
|
msgstr "O %1 não é um identificador correcto do Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to join room"
|
#| msgid "Failed to join room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
|
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
|
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2847,123 +2842,114 @@ msgstr "Destino"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "A sair desta sala."
|
msgstr "A sair desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "A sair da sala %1."
|
msgstr "A sair da sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
|
msgstr "A sala %1 não foi encontrada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
|
"Não foi indicada nenhuma nova alcunha, pelo que não irão ocorrer "
|
||||||
"modificações."
|
"modificações."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<mensagem>"
|
msgstr "<mensagem>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
|
msgstr "Antecede ¯\\_(ツ)_/¯ a uma mensagem de texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
|
msgstr "Antecede ( ͡° ͜ʖ ͡°) a uma mensagem de texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
|
msgstr "Antecede (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a uma mensagem de texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Antecede ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
|
msgstr "Antecede ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a uma mensagem de texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
|
msgstr "Envia a mensagem indicada, colorida como um arco-íris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
|
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado, colorido como um arco-íris"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
|
msgstr "Envia a mensagem indicada em texto simples"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
|
msgstr "Envia a mensagem indicada como uma revelação"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
|
msgstr "Envia o ícone emotivo indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
|
msgstr "Envia a mensagem indicada como um aviso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
|
msgstr "O '%1' não parece ser um ID do Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
|
msgstr "O %1 já foi convidado para esta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
msgstr "Já se encontra nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
|
msgstr "O %1 já se encontra nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
#| msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||||
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
#| msgid "%1 was invited into this room"
|
||||||
@@ -2971,201 +2957,201 @@ msgctxt "<username> was invited into this room."
|
|||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
msgstr "O %1 foi convidado para esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<ID do utilizador>"
|
msgstr "<ID do utilizador>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
|
msgstr "Convida o utilizador para esta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
msgstr "A juntar-se à sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
|
msgstr "<ID ou alcunha da sala>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Junta-se à sala indicada"
|
msgstr "Junta-se à sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "A contactar a sala %1."
|
msgstr "A contactar a sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
|
msgstr "<ID ou alcunha da sala> [<razão>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
|
msgstr "Pedidos para se ligar à sala indicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Já se encontra na sala %1."
|
msgstr "Já se encontra na sala %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
|
msgstr "[<ID ou alcunha da sala>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
|
msgstr "Sai da sala indicada ou desta sala, caso não seja indicada nenhuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<nome visível>"
|
msgstr "<nome visível>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Muda o seu nome visível global"
|
msgstr "Muda o seu nome visível global"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
|
msgstr "Muda o seu nome visível nesta sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
|
msgstr "O %1 já está a ser ignorado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "O %1 está agora ignorado."
|
msgstr "O %1 está agora ignorado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
msgstr "Ignora o utilizador indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "O %1 não está ignorado."
|
msgstr "O %1 não está ignorado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
|
msgstr "O %1 já não é mais ignorado."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
|
msgstr "Reactiva o utilizador indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<texto da reacção>"
|
msgstr "<texto da reacção>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
|
msgstr "Reagir a esta mensagem com o texto indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
|
msgstr "O %1 já foi banido desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
|
msgstr "Não tem permissão para banir os utilizadores desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
|
msgstr "Não tem permissão para banir o %1 desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
msgstr "O %1 foi banido desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
|
msgstr "<ID do utilizador> [<razão>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
|
msgstr "Expulsa o utilizador indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
|
msgstr "Não tem permissão para aceitar de volta utilizadores desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
|
msgstr "O %1 não está expulso desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
|
msgstr "O %1 já não está mais expulso desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
|
msgstr "Remove a expulsão do utilizador indicado"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
|
msgstr "Não se pode expulsar a si próprio da sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
|
msgstr "O %1 não se encontra nesta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
|
msgstr "Não tem permissão para expulsar utilizadores desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
|
msgstr "Não tem permissão para expulsar o %1 desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
msgstr "O %1 foi expulso desta sala."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Remove o utilizador da sala"
|
msgstr "Remove o utilizador da sala"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3273,12 +3259,12 @@ msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3541,12 +3527,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "Espere por favor. Isto pode demorar um pouco."
|
msgstr "Espere por favor. Isto pode demorar um pouco."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Erro de Rede: %1"
|
msgstr "Erro de Rede: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
|
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
|
||||||
@@ -7228,6 +7214,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "O '%1' não parece ser um ID ou alcunha de sala."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Mudar de Utilizador"
|
#~ msgstr "Mudar de Utilizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
3745
po/pt_BR/neochat.po
3745
po/pt_BR/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6548
po/ro/neochat.po
Normal file
6548
po/ro/neochat.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
122
po/ru/docs/neochat/man-neochat.1.docbook
Normal file
122
po/ru/docs/neochat/man-neochat.1.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,122 @@
|
|||||||
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||||||
|
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||||
|
<!ENTITY % Russian "INCLUDE">
|
||||||
|
]>
|
||||||
|
<!--
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Carl Schwan <carl@carlschwan.eu>
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: CC-BY-SA-4.0
|
||||||
|
-->
|
||||||
|
|
||||||
|
<refentry lang="&language;">
|
||||||
|
<refentryinfo>
|
||||||
|
<title
|
||||||
|
>Руководство пользователя NeoChat</title>
|
||||||
|
<author
|
||||||
|
><firstname
|
||||||
|
>Carl</firstname
|
||||||
|
><surname
|
||||||
|
>Schwan</surname
|
||||||
|
> <contrib
|
||||||
|
>man-страница NeoChat.</contrib
|
||||||
|
> <email
|
||||||
|
>carl@carlschwan.eu</email
|
||||||
|
></author>
|
||||||
|
<date
|
||||||
|
>2022-11-01</date>
|
||||||
|
<releaseinfo
|
||||||
|
>22.09</releaseinfo>
|
||||||
|
<productname
|
||||||
|
>NeoChat</productname>
|
||||||
|
</refentryinfo>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refmeta>
|
||||||
|
<refentrytitle>
|
||||||
|
<command
|
||||||
|
>neochat</command>
|
||||||
|
</refentrytitle>
|
||||||
|
<manvolnum
|
||||||
|
>1</manvolnum>
|
||||||
|
</refmeta>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refnamediv>
|
||||||
|
<refname
|
||||||
|
>neochat</refname>
|
||||||
|
<refpurpose
|
||||||
|
>Клиент для взаимодействия с протоколом обмена сообщениями Matrix</refpurpose>
|
||||||
|
</refnamediv>
|
||||||
|
<!-- body begins here -->
|
||||||
|
<refsynopsisdiv id='synopsis'>
|
||||||
|
<cmdsynopsis
|
||||||
|
><command
|
||||||
|
>neochat</command
|
||||||
|
> <arg choice="opt"
|
||||||
|
><replaceable
|
||||||
|
>URI</replaceable
|
||||||
|
></arg
|
||||||
|
> </cmdsynopsis>
|
||||||
|
</refsynopsisdiv>
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
<refsect1 id="description">
|
||||||
|
<title
|
||||||
|
>Описание</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
><command
|
||||||
|
>neochat</command
|
||||||
|
> — приложение для настольных и мобильных устройств, позволяющее общаться в чатах с помощью протокола Matrix. </para>
|
||||||
|
</refsect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refsect1 id="options"
|
||||||
|
><title
|
||||||
|
>Параметры</title>
|
||||||
|
<variablelist>
|
||||||
|
<varlistentry>
|
||||||
|
<term
|
||||||
|
><option
|
||||||
|
>URI</option
|
||||||
|
></term>
|
||||||
|
<listitem>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>URI-адрес пользователя или комнаты в Matrix, например: matrix:u/user:example.org и matrix:r/root:example.org. NeoChat попытается открыть указанную комнату или беседу. </para>
|
||||||
|
</listitem>
|
||||||
|
</varlistentry>
|
||||||
|
</variablelist>
|
||||||
|
</refsect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refsect1 id="bug">
|
||||||
|
<title
|
||||||
|
>Отчёты об ошибках</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Сообщать об ошибках и отправлять предложения по улучшению можно по адресу <ulink url="https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&component=General"
|
||||||
|
>https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=NeoChat&component=General</ulink
|
||||||
|
></para>
|
||||||
|
</refsect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refsect1>
|
||||||
|
<title
|
||||||
|
>Смотрите также</title>
|
||||||
|
<simplelist>
|
||||||
|
<member
|
||||||
|
>Список наиболее часто задаваемых вопросов о Matrix <ulink url="https://matrix.org/faq/"
|
||||||
|
>https://matrix.org/faq/</ulink
|
||||||
|
> </member>
|
||||||
|
<member
|
||||||
|
>kf5options(7)</member>
|
||||||
|
<member
|
||||||
|
>qt5options(7)</member>
|
||||||
|
</simplelist>
|
||||||
|
</refsect1>
|
||||||
|
|
||||||
|
<refsect1 id="copyright"
|
||||||
|
><title
|
||||||
|
>Авторские права</title>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Авторские права © Tobias Fella, 2020–2022 </para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Авторские права © Carl Schwan, 2020–2022 </para>
|
||||||
|
<para
|
||||||
|
>Лицензия: стандартная общественная лицензия GNU версии 3 или любой более поздней версии <<ulink url="https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html"
|
||||||
|
>https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html</ulink
|
||||||
|
>></para>
|
||||||
|
</refsect1>
|
||||||
|
</refentry>
|
||||||
707
po/ru/neochat.po
707
po/ru/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
257
po/sa/neochat.po
257
po/sa/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "नूतनसन्देशानां सूचनां प्राप्य"
|
msgstr "नूतनसन्देशानां सूचनां प्राप्य"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "पुश सूचनाः प्राप्य"
|
msgstr "पुश सूचनाः प्राप्य"
|
||||||
@@ -143,11 +143,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "केवलं स्वपरीक्षाणां कृते उपयुज्यते"
|
msgstr "केवलं स्वपरीक्षाणां कृते उपयुज्यते"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "आन्तरिकप्रयोगमात्रम् ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1423,67 +1418,67 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "न मेलनं लब्धम्"
|
msgstr "न मेलनं लब्धम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "अज्ञातकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम्।"
|
msgstr "अज्ञातकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "सत्रसत्यापनस्य समयः समाप्तः।"
|
msgstr "सत्रसत्यापनस्य समयः समाप्तः।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षस्य कृते सत्रसत्यापनस्य समयः समाप्तः।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षस्य कृते सत्रसत्यापनस्य समयः समाप्तः।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "भवान् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
msgstr "भवान् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "अस्माभिः अप्रत्याशितसन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "अस्माभिः अप्रत्याशितसन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः अप्रत्याशितसन्देशं प्राप्तवान् इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः अप्रत्याशितसन्देशं प्राप्तवान् इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "अज्ञातसत्रस्य सन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "अज्ञातसत्रस्य सन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः अज्ञातसत्रस्य सन्देशं प्राप्तवान् इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः अज्ञातसत्रस्य सन्देशं प्राप्तवान् इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः NeoChat एतत् सत्यापनविधिं सम्भालितुं असमर्थः अस्ति ।"
|
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः NeoChat एतत् सत्यापनविधिं सम्भालितुं असमर्थः अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1491,12 +1486,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः एतत् सत्यापनविधिं सम्भालितुं असमर्थः अस्ति ।"
|
"दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः एतत् सत्यापनविधिं सम्भालितुं असमर्थः अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "कुञ्जिकाः अशुद्धाः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "कुञ्जिकाः अशुद्धाः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1508,63 +1503,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**कृपया बहिः गत्वा पुनः प्रवेशं कुर्वन्तु, भवतः सत्रं भग्नम्/भ्रष्टम् अस्ति।**"
|
"**कृपया बहिः गत्वा पुनः प्रवेशं कुर्वन्तु, भवतः सत्रं भग्नम्/भ्रष्टम् अस्ति।**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः एतत् अप्रत्याशितप्रयोक्तारं सत्यापयति ।"
|
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः एतत् अप्रत्याशितप्रयोक्तारं सत्यापयति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः अप्रत्याशितप्रयोक्तारं सत्यापयति ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः अप्रत्याशितप्रयोक्तारं सत्यापयति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "अस्माभिः अमान्यसन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "अस्माभिः अमान्यसन्देशः प्राप्तः इति कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः अमान्यसन्देशं प्राप्तवान् ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः सः अमान्यसन्देशं प्राप्तवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "सत्रं भिन्नयन्त्रे स्वीकृतम्"
|
msgstr "सत्रं भिन्नयन्त्रे स्वीकृतम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "असङ्गतकुंजीकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "असङ्गतकुंजीकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः असङ्गतकुंजीकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः असङ्गतकुंजीकारणात् सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः कीलानि न मेलन्ति ।"
|
msgstr "सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् यतः कीलानि न मेलन्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः कुञ्जिकाः न मेलन्ति ।"
|
msgstr "दूरस्थपक्षः सत्रसत्यापनं रद्दं कृतवान् यतः कुञ्जिकाः न मेलन्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "अज्ञातदोषस्य कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
msgstr "अज्ञातदोषस्य कारणेन सत्रसत्यापनं रद्दं कृतम् ।"
|
||||||
@@ -1574,17 +1569,17 @@ msgstr "अज्ञातदोषस्य कारणेन सत्रस
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "विकृत अथवा रिक्त Matrix id<br /> %1 सम्यक् Matrix-परिचयः नास्ति"
|
msgstr "विकृत अथवा रिक्त Matrix id<br /> %1 सम्यक् Matrix-परिचयः नास्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "कक्षं सम्मिलितुं असफलः अभवत्<br /> %1"
|
msgstr "कक्षं सम्मिलितुं असफलः अभवत्<br /> %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "भवान् '%1' इत्यत्र सम्मिलितुं प्रार्थितवान्।"
|
msgstr "भवान् '%1' इत्यत्र सम्मिलितुं प्रार्थितवान्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "सम्मिलितकक्षस्य अनुरोधं कर्तुं असफलः<br /> %1"
|
msgstr "सम्मिलितकक्षस्य अनुरोधं कर्तुं असफलः<br /> %1"
|
||||||
@@ -2648,321 +2643,312 @@ msgstr "गन्तव्य"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
|
msgstr "एतत् कक्षं त्यक्त्वा।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' कक्षस्य id अथवा उपनाम इव न दृश्यते ।"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "कक्षं त्यक्त्वा %1."
|
msgstr "कक्षं त्यक्त्वा %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
|
msgstr "कक्षः %1 न प्राप्तः।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
|
msgstr "न नूतनं उपनाम प्रदत्तं, परिवर्तनं न भविष्यति।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<सन्देशः>"
|
msgstr "<सन्देशः>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ̄\\_(ツ)_/ ̄ इत्यस्य पूर्ववर्तनं करोति"
|
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ̄\\_(ツ)_/ ̄ इत्यस्य पूर्ववर्तनं करोति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती ( ͡° ͜ʖ ͡°) भवति"
|
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती ( ͡° ͜ʖ ͡°) भवति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य पूर्ववर्ती (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) इत्यस्य पूर्ववर्ती भवति"
|
msgstr "साधारणपाठसन्देशस्य ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) इत्यस्य पूर्ववर्ती भवति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषरूपेण वर्णितं प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं सन्देशं इन्द्रधनुषरूपेण वर्णितं प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं इमोट् इन्द्रधनुष इव वर्णितं प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं सन्देशं साधारणपाठरूपेण प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं सन्देशं विध्वंसकरूपेण प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं इमोट् प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
|
msgstr "दत्तं सन्देशं सूचनारूपेण प्रेषयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
|
msgstr "'%1' matrix id इव न दृश्यते ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव आमन्त्रितः अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
|
msgstr "त्वं पूर्वमेव अस्मिन् कक्षे असि।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे पूर्वमेव अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे आमन्त्रितः आसीत् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
|
msgstr "<उपयोक्ता आईडी>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
|
msgstr "उपयोक्तारम् अस्मिन् कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "संयोगकक्षः %1."
|
msgstr "संयोगकक्षः %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
|
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
|
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितः भवति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "ठोकने कक्ष %1."
|
msgstr "ठोकने कक्ष %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
|
msgstr "<कक्ष उपनाम वा id> [<कारण>] ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
|
msgstr "दत्तकक्षे सम्मिलितुं अनुरोधं करोति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
|
msgstr "भवान् पूर्वमेव %1 कक्षे अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
|
msgstr "[<कक्ष उपनाम वा id>] ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
|
msgstr "दत्तं कक्षं वा एतत् कक्षं वा त्यजति, यदि दत्तं नास्ति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<प्रदर्शननाम>"
|
msgstr "<प्रदर्शननाम>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
msgstr "भवतः वैश्विकप्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे भवतः प्रदर्शननाम परिवर्तयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
msgstr "%1 पूर्वमेव उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
msgstr "%1 इदानीं उपेक्षितम् अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
|
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं उपेक्षते"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
|
msgstr "%1 न उपेक्षितम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
|
msgstr "%1 न पुनः उपेक्षितम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
|
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः अवहेलनां करोति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
msgstr "<प्रतिक्रिया पाठ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
|
msgstr "दत्तपाठेन सन्देशे प्रतिक्रियां कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याम् पूर्वमेव प्रतिबन्धितम् अस्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मिन् कक्षे उपयोक्तृन् प्रतिबन्धयितुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 प्रतिबन्धं कर्तुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
msgstr "<उपयोगकर्ता आईडी> [<कारण>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
|
msgstr "दत्तं उपयोक्तारं प्रतिबन्धयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृभ्यः निषेधं कर्तुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे प्रतिबन्धितः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
msgstr "%1 अस्मात् कक्षात् अप्रतिबन्धितः आसीत् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
|
msgstr "दत्तस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं निष्कासयति"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
|
msgstr "भवन्तः कक्षात् आत्मानं पादं पातुं न शक्नुवन्ति।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
|
msgstr "%1 अस्मिन् कक्षे नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः उपयोक्तृन् पादं पातुं भवद्भिः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
msgstr "अस्मात् कक्ष्यायाः %1 पादं पातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
|
msgstr "%1 अस्मात् कक्ष्याः पादप्रहारः अभवत् ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
|
msgstr "उपयोक्तारं कक्षात् निष्कासयति"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3070,12 +3056,12 @@ msgstr "कक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
msgstr "अन्तरिक्षनिर्माणं विफलम्: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "प्रतिवेदनं सफलतया प्रेषितम्।"
|
msgstr "प्रतिवेदनं सफलतया प्रेषितम्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3329,12 +3315,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"कृपया भवतः सन्देशाः सर्वरात् लोड् भवन्ति तावत् प्रतीक्ष्यताम् । एतत् किञ्चित् समयं यावत् भवितुं "
|
"कृपया भवतः सन्देशाः सर्वरात् लोड् भवन्ति तावत् प्रतीक्ष्यताम् । एतत् किञ्चित् समयं यावत् भवितुं "
|
||||||
"शक्नोति।"
|
"शक्नोति।"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "संजालदोषः %1"
|
msgstr "संजालदोषः %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "प्रवेशः विफलः: %1"
|
msgstr "प्रवेशः विफलः: %1"
|
||||||
@@ -6744,6 +6730,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
||||||
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "आन्तरिकप्रयोगमात्रम् ।"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' कक्षस्य id अथवा उपनाम इव न दृश्यते ।"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "उपयोक्तारं स्विच कुर्वन्तु"
|
#~ msgstr "उपयोक्तारं स्विच कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
250
po/sk/neochat.po
250
po/sk/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Show notifications"
|
#| msgid "Show notifications"
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1472,79 +1467,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Nič nenájdené"
|
msgstr "Nič nenájdené"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1553,63 +1548,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1620,18 +1615,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
|
msgstr "%1 nie je správny Matrix identifikátor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
@@ -2790,385 +2785,376 @@ msgstr "Cieľ"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
|
msgstr "Opúšťam miestnosť %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
|
msgstr "Miestnosť %1 sa nenašla."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "Odoslať správu"
|
msgstr "Odoslať správu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
|
msgstr "Pridá ¯\\_(ツ)_/¯ na začiatok textovej správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
#| msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
#| msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
msgstr "Pridá ( ͡° ͜ʖ ͡°) na začiatok textovej správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
|
msgstr "Odošle daný emotikon zafarbený ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
msgstr "Odošle danú správu zafarebnú ako dúha"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "znovu pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
msgstr "Vstupujem do miestnosti %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
|
msgstr "<alias miestnosti alebo jej id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
|
msgstr "Vstúpi do danej miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Configure room"
|
#| msgid "Configure room"
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
msgstr "Nastaviť miestnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
#| msgid "joined the room"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
|
msgstr "sa pripojil k miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
msgstr "zmenili svoje zobrazované meno na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
|
msgstr "Reagovať na túto správu textom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||||
#| msgid "<user-id>"
|
#| msgid "<user-id>"
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<user-id>"
|
msgstr "<user-id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
msgstr "Otvoriť NeoChat v tejto miestnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
#| msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
msgstr "zakázal %1 z miestnosti: %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
@@ -3281,13 +3267,13 @@ msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3550,12 +3536,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Chyba siete: %1"
|
msgstr "Chyba siete: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
|
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
|
||||||
|
|||||||
286
po/sl/neochat.po
286
po/sl/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 10:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 06:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
"Language: sl\n"
|
||||||
@@ -29,7 +29,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
|
msgstr "Sprejemanje obvestil za nova sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
|
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr "Zamenjaj obstoječi pojavek"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
|
msgstr "Se uporablja samo za avtotestiranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Samo za interno rabo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1388,32 +1383,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je bila prekinjena zaradi neznanega vzroka."
|
msgstr "Verifikacija seje je bila prekinjena zaradi neznanega vzroka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je potekla."
|
msgstr "Verifikacija seje je potekla."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je potekla na oddaljeni strani."
|
msgstr "Verifikacija seje je potekla na oddaljeni strani."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Preklicali ste verifikacijo seje."
|
msgstr "Preklicali ste verifikacijo seje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Oddaljena stran je preklicala verifikacijo seje."
|
msgstr "Oddaljena stran je preklicala verifikacijo seje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1422,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli nepričakovano "
|
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli nepričakovano "
|
||||||
"sporočilo."
|
"sporočilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1431,7 +1426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana na oddaljeni strani, ker so sprejeli "
|
"Verifikacija seje je bila preklicana na oddaljeni strani, ker so sprejeli "
|
||||||
"nepričakovano sporočilo."
|
"nepričakovano sporočilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1440,7 +1435,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker je bilo sprejeto sporočilo neznane "
|
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker je bilo sprejeto sporočilo neznane "
|
||||||
"seje."
|
"seje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1449,7 +1444,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela sporočilo "
|
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela sporočilo "
|
||||||
"neznane seje."
|
"neznane seje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1458,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker NeoChat ni sposoben obravnavati te "
|
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker NeoChat ni sposoben obravnavati te "
|
||||||
"metode verifikacije."
|
"metode verifikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1467,12 +1462,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker ni sposobna obravnavati "
|
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker ni sposobna obravnavati "
|
||||||
"te metode verifikacije."
|
"te metode verifikacije."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker so ključi nekorektni."
|
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker so ključi nekorektni."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Prosimo odjavite se in nato se spet prijavite, vaša seja je pokvarjena.**"
|
"**Prosimo odjavite se in nato se spet prijavite, vaša seja je pokvarjena.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1492,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker verificira nepričakovanega "
|
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker verificira nepričakovanega "
|
||||||
"uporabnika."
|
"uporabnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1501,14 +1496,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker verificira "
|
"Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker verificira "
|
||||||
"nepričakovanega uporabnika."
|
"nepričakovanega uporabnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli neveljavno sporočilo."
|
"Verifikacija seje je bila preklicana, ker smo sprejeli neveljavno sporočilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1517,18 +1512,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela neveljavno "
|
"Verifikacija seje je preklicala oddaljena stran, ker je sprejela neveljavno "
|
||||||
"sporočilo."
|
"sporočilo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Ta seja je bila sprejeta na drugačni napravi"
|
msgstr "Ta seja je bila sprejeta na drugačni napravi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neustreznega ključa."
|
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neustreznega ključa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1536,12 +1531,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran zaradi neustreznega ključa."
|
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran zaradi neustreznega ključa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker se ključa ne ujemata."
|
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana, ker se ključa ne ujemata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker se ključa ne ujemata."
|
"Verifikacijo seje je preklicala oddaljena stran, ker se ključa ne ujemata."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neznane napake."
|
msgstr "Verifikacija seje je bila preklicana zaradi neznane napake."
|
||||||
@@ -1561,17 +1556,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za "
|
"Napačno oblikovan ali prazen ID Matrixa<br />%1 ni pravilen določilnik za "
|
||||||
"Matrix"
|
"Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo<br />%1"
|
msgstr "Neuspela pridružitev v sobo<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
|
msgstr "Prosili ste za pridružitev v »%1«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1"
|
msgstr "Neuspel zahtevek za pridružitev v sobo<br />%1"
|
||||||
@@ -2636,321 +2631,312 @@ msgstr "Cilj"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Zapušča to sobo."
|
msgstr "Zapušča to sobo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Zapušča sobo %1."
|
msgstr "Zapušča sobo %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
|
msgstr "Sobe %1 ni mogoče najti."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
|
msgstr "Ni danega novega vzdevka, ostane brez sprememb."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<sporočilo>"
|
msgstr "<sporočilo>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
|
msgstr "Doda ¯\\_(ツ)_/¯ v enostavno besedilo sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
|
msgstr "Doda ( ͡° ͜ʖ ͡°) v enostavno besedilo sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
|
msgstr "Doda predpono (╯°□°)╯︵ ┻━┻ pred enostavno besedilo sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
|
msgstr "Doda predpono ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) pred enostavno besedilo sporočila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
|
msgstr "Pošlji dano sporočilo obarvano kot mavrica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
|
msgstr "Pošlji dan čustvenček obarvan kot mavrica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
|
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot enostavno besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
|
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot motilnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
|
msgstr "Pošlji dan čustvenček"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
|
msgstr "Pošlji dano sporočilo kot obvestilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
|
msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik Matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
|
msgstr "%1 je ponovno povabljen v to sobo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
|
msgstr "%1 je izobčen iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Ste že v tej sobi."
|
msgstr "Ste že v tej sobi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 je že v tej sobi."
|
msgstr "%1 je že v tej sobi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
|
msgstr "%1 je bi povabljen v to sobo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
|
msgstr "<uporabnikov določilnik>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
|
msgstr "Povabi uporabnika v to sobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
|
msgstr "Se pridružujem sobi %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
|
msgstr "<določilnik sobe ali vzdevek>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
|
msgstr "Se pridružuje dani sobi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Trkam v sobo %1."
|
msgstr "Trkam v sobo %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
|
msgstr "<vzdevek sobe ali določilnik>[<razlog>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
|
msgstr "Prošnje za pridružitev k dani sobi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Ste že v sobi %1."
|
msgstr "Ste že v sobi %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
|
msgstr "[<vzdeve sobe ali določilnik>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
|
msgstr "Zapušča dano sobo ali to sobo, če ni nobene določene"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<ime prikaza>"
|
msgstr "<ime prikaza>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
|
msgstr "Spremeni vaše globalno ime prikaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
|
msgstr "Spremeni ime prikaza v teh sobi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 je že prezrt."
|
msgstr "%1 je že prezrt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
|
msgstr "%1 je zdaj prezrt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Prezri danega uporabnika"
|
msgstr "Prezri danega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ni prezrt."
|
msgstr "%1 ni prezrt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ni več prezrt."
|
msgstr "%1 ni več prezrt."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
|
msgstr "Od-prezri danega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<besedilo odziva>"
|
msgstr "<besedilo odziva>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
|
msgstr "Odzovi se na to sporočilo z danim besedilom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
|
msgstr "%1 je že izobčen iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
|
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
|
msgstr "Nimate dovoljenja za izobčanje %1 iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
|
msgstr "%1 je bil izobčen iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
|
msgstr "<uporabnikov določilnik>[<razlog>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Izobči danega uporabnika"
|
msgstr "Izobči danega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
|
msgstr "Nimate dovoljenja za preklic izobčenja iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
|
msgstr "%1 ni izobčen iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
|
msgstr "%1 je bilo preklicano izobčenje iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
|
msgstr "Odstrani izobčenje danega uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
|
msgstr "Ne morete samega sebe odstraniti iz sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 ni v tej sobi."
|
msgstr "%1 ni v tej sobi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
|
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje uporabnikov iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
|
msgstr "Nimate dovoljenja za odstranjevanje %1 iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
|
msgstr "%1 je izločen iz te sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
|
msgstr "Odstrani uporabnika iz te sobe"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3058,12 +3044,12 @@ msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
|
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3302,12 +3288,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Počakajte, da se vaša sporočila naložijo iz strežnika. To lahko traja nekaj "
|
"Počakajte, da se vaša sporočila naložijo iz strežnika. To lahko traja nekaj "
|
||||||
"časa."
|
"časa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Napaka omrežja: %1"
|
msgstr "Napaka omrežja: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
|
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
|
||||||
@@ -5175,30 +5161,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Po meri"
|
msgstr "Po meri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Dogodki na časovnici"
|
msgstr "Časovnica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Označi sporočila kot prebrana ko:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nikoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "se je pridružil v sobi"
|
msgstr "Vstopite v sobo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5206,25 +5190,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vstopite v sobo in vsa neprebrana sporočila so vidna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "se je pridružil v sobi"
|
msgstr "Izstopite iz sobe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Sobe z največ neprebranimi sporočili so višje"
|
msgstr "Izstopite iz sobe in vsa neprebrana sporočila so vidna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6678,6 +6659,13 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
||||||
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Samo za interno rabo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "»%1« ne izgleda kot določilnik vzdevek sobe."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Preklopi uporabnika"
|
#~ msgstr "Preklopi uporabnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
288
po/sv/neochat.po
288
po/sv/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 15:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-24 18:07+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
|
msgstr "Skicka skrivunderrättelser för nya meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
|
msgstr "Tar emot utskickade underrättelser"
|
||||||
@@ -140,11 +140,6 @@ msgstr "Ersätt en befintlig instans"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Bara använd för automatiska tester"
|
msgstr "Bara använd för automatiska tester"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Bara intern användning."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1382,32 +1377,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Inga träffar hittades"
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts av okänd anledning."
|
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts av okänd anledning."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut."
|
msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut för motparten."
|
msgstr "Tidsgräns för sessionsverifikation gick ut för motparten."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Du avbröt sessionsverifikationen."
|
msgstr "Du avbröt sessionsverifikationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Den andra parten avbröt sessionsverifikation."
|
msgstr "Den andra parten avbröt sessionsverifikation."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1415,7 +1410,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett oväntat meddelande."
|
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett oväntat meddelande."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1424,7 +1419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom ett oväntat "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom ett oväntat "
|
||||||
"meddelande togs emot."
|
"meddelande togs emot."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1433,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom den tog emot ett meddelande för en "
|
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom den tog emot ett meddelande för en "
|
||||||
"okänd session."
|
"okänd session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1442,7 +1437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
|
||||||
"meddelande för en okänd session."
|
"meddelande för en okänd session."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom NeoChat inte kan hantera "
|
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom NeoChat inte kan hantera "
|
||||||
"verifikationsmetoden."
|
"verifikationsmetoden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1460,12 +1455,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den inte kan hantera "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den inte kan hantera "
|
||||||
"verifikationsmetoden."
|
"verifikationsmetoden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna är felaktiga."
|
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna är felaktiga."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1477,14 +1472,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**Logga ut och logga in igen, din session är felaktig eller förvanskad.**"
|
"**Logga ut och logga in igen, din session är felaktig eller förvanskad.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom den verifierar en oväntad användare."
|
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom den verifierar en oväntad användare."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1493,14 +1488,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den verifierar en "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den verifierar en "
|
||||||
"oväntad användare."
|
"oväntad användare."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett ogiltigt meddelande."
|
"Sessionsverifikationen avbröts eftersom vi tog emot ett ogiltigt meddelande."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1509,18 +1504,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom den tog emot ett "
|
||||||
"ogiltigt meddelande."
|
"ogiltigt meddelande."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Sessionen accepterades med en annan enhet"
|
msgstr "Sessionen accepterades med en annan enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av en nyckel som inte matchar."
|
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av en nyckel som inte matchar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1529,12 +1524,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen på grund av en nyckel som "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen på grund av en nyckel som "
|
||||||
"inte matchar."
|
"inte matchar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna inte matchar."
|
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts eftersom nycklarna inte matchar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1543,7 +1538,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna inte "
|
"Den andra parten avbröt sessionsverifikationen eftersom nycklarna inte "
|
||||||
"matchar."
|
"matchar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av ett okänt fel."
|
msgstr "Sessionsverifikationen avbröts på grund av ett okänt fel."
|
||||||
@@ -1555,17 +1550,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Felaktig eller tom Matris-identifierare<br />%1 är inte en korrekt Matrix-"
|
"Felaktig eller tom Matris-identifierare<br />%1 är inte en korrekt Matrix-"
|
||||||
"identifierare"
|
"identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Misslyckades gå med i rum<br />%1"
|
msgstr "Misslyckades gå med i rum<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
|
msgstr "Du frågade om att gå med i '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum<br />%1"
|
msgstr "Misslyckades fråga om att gå med i rum<br />%1"
|
||||||
@@ -2627,321 +2622,312 @@ msgstr "Mål"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Lämnar rummet."
|
msgstr "Lämnar rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Lämnar rummet %1."
|
msgstr "Lämnar rummet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
|
msgstr "Rummet %1 hittades inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
|
msgstr "Inget nytt smeknamn angivet, inga ändringar görs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<meddelande>"
|
msgstr "<meddelande>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
|
msgstr "Lägger till ¯\\_(ツ)_/¯ först i ett vanligt textmeddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
|
msgstr "Lägger till ( ͡° ͜ʖ ͡°) först i ett vanligt textmeddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
|
msgstr "Lägger till (╯°□°)╯︵ ┻━┻ först i ett vanligt textmeddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Lägger till ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
|
msgstr "Lägger till ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) först i ett vanligt textmeddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
|
msgstr "Skickar givet meddelande färglagt som en regnbåge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
|
msgstr "Skickar given smilis färglagd som en regnbåge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
|
msgstr "Skickar givet meddelande som vanlig text"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
|
msgstr "Skickar angivet meddelande som en spoiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Skickar given smilis"
|
msgstr "Skickar given smilis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
|
msgstr "Skickar givet meddelande som en anmärkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
|
msgstr "%1 ser inte ut som en matrix-identifierare"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
|
msgstr "%1 är redan inbjuden till rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
|
msgstr "%1 är bannlyst från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Du är redan i rummet."
|
msgstr "Du är redan i rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 är redan i rummet."
|
msgstr "%1 är redan i rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
|
msgstr "%1 bjöds in till rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<användaridentifikation>"
|
msgstr "<användaridentifikation>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
|
msgstr "Bjuder in användare till rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Går med i rummet %1."
|
msgstr "Går med i rummet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
|
msgstr "<rumalias eller identifierare>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Går med i det givna rummet"
|
msgstr "Går med i det givna rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Knackar på rum %1."
|
msgstr "Knackar på rum %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
|
msgstr "<rumalias eller identifikation> [<orsak>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
|
msgstr "Frågar om att gå med i det angivna rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Du är redan i rummet %1."
|
msgstr "Du är redan i rummet %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
|
msgstr "[<rumalias eller identifierare>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
|
msgstr "Lämnar angivet rum eller detta rummet, om inget är angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<visat namn>"
|
msgstr "<visat namn>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
|
msgstr "Ändrar ditt globala namn att visa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
|
msgstr "Ändrar ditt namn att visa för rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 är redan ignorerad"
|
msgstr "%1 är redan ignorerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 är nu ignorerad."
|
msgstr "%1 är nu ignorerad."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
|
msgstr "Ignorerar den angivna användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ignoreras inte"
|
msgstr "%1 ignoreras inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
|
msgstr "%1 ignoreras inte längre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
|
msgstr "Sluta ignorera den angivna användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<reaktionstext>"
|
msgstr "<reaktionstext>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
|
msgstr "Reagera på meddelandet med den angivna texten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
|
msgstr "%1 är redan bannlyst från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa användare från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att bannlysa %1 från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
|
msgstr "%1 har bannlysts från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
|
msgstr "<användaridentifikation> [<orsak>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
|
msgstr "Bannlyser den angivna användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att sluta bannlysa användare från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
|
msgstr "%1 är inte bannlyst från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
|
msgstr "%1 har slutat bannlysas från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
|
msgstr "Tar bort bannlysningen för den angivna användaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
|
msgstr "Du kan inte kasta ut dig själv från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 finns inte i rummet."
|
msgstr "%1 finns inte i rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut användare från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
|
msgstr "Du har inte tillåtelse att kasta ut %1 från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
|
msgstr "%1 kastades ut från rummet."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
|
msgstr "Tar bort användaren från rummet"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3049,12 +3035,12 @@ msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
|
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3294,12 +3280,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vänta medan dina meddelanden läses in från servern. Det kan ta en liten "
|
"Vänta medan dina meddelanden läses in från servern. Det kan ta en liten "
|
||||||
"stund."
|
"stund."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Nätverksfel: %1"
|
msgstr "Nätverksfel: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
|
msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
|
||||||
@@ -5160,30 +5146,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Egen"
|
msgstr "Egen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Decline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Neka"
|
msgstr "Tidslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Markera meddelanden som lästa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aldrig"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "gick med i rummet"
|
msgstr "Går in i rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5191,25 +5175,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Går in i rummet och alla olästa meddelanden är synliga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "gick med i rummet"
|
msgstr "Lämnar rummet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Rum med flest olästa meddelanden är först"
|
msgstr "Lämnar rummet och alla olästa meddelanden är synliga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6663,6 +6644,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 skriver"
|
msgstr[0] "%2 skriver"
|
||||||
msgstr[1] "%2 skriver"
|
msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Bara intern användning."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "%1 ser inte ut som en rumsidentifierare eller alias."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Tidslinjehändelser"
|
#~ msgstr "Tidslinjehändelser"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
257
po/ta/neochat.po
257
po/ta/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:18+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:18+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
|
msgstr "புதிய செய்திகளுக்கான அறிவிப்புகளைப் பெறுவதற்கு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
|
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
|
||||||
@@ -141,11 +141,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "தானியங்கி சோதனைகளுக்கு மட்டும்"
|
msgstr "தானியங்கி சோதனைகளுக்கு மட்டும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "உள்ளக் பயன்பாட்டு மட்டும்."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1420,53 +1415,53 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "யாரும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
msgstr "யாரும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "தெரியாத காரணத்தால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "தெரியாத காரணத்தால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு காலாவதியானது."
|
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு காலாவதியானது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு தொலை தரப்பினருக்கு காலாவதியானது."
|
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு தொலை தரப்பினருக்கு காலாவதியானது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டை நீங்கள் ரத்து செய்தீர்கள்."
|
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டை நீங்கள் ரத்து செய்தீர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
msgstr "தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "எதிர்பாராத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "எதிர்பாராத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "தொலை தரப்பு, எதிர்பாராத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
msgstr "தொலை தரப்பு, எதிர்பாராத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "தெரியாத அமர்வுக்கான பதில் பெறப்பட்டதால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "தெரியாத அமர்வுக்கான பதில் பெறப்பட்டதால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1474,7 +1469,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"தெரியாத அமர்வுக்கான பதிலை தொலை தரப்பு பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
"தெரியாத அமர்வுக்கான பதிலை தொலை தரப்பு பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1483,7 +1478,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"இந்த உறுதிப்பாடு முறையை நியோச்சாட்டால் கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து "
|
"இந்த உறுதிப்பாடு முறையை நியோச்சாட்டால் கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து "
|
||||||
"செய்யப்பட்டது."
|
"செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1492,12 +1487,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"தொலை தரப்பால் இந்த உறுதிப்பாடு முறையை கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
"தொலை தரப்பால் இந்த உறுதிப்பாடு முறையை கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
||||||
"செய்தது."
|
"செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1509,14 +1504,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**அமர்வு முறையற்ற நிலையில் உள்ளதால் வெளியேறி மீண்டும் நுழையவும்.**"
|
"**அமர்வு முறையற்ற நிலையில் உள்ளதால் வெளியேறி மீண்டும் நுழையவும்.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1525,13 +1520,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
||||||
"செய்தது."
|
"செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1539,37 +1534,37 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"தொலை தரப்பு, செல்லுபடியாகாத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
"தொலை தரப்பு, செல்லுபடியாகாத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "அமர்வு, வேறு சாதனத்தில் ஏற்கப்பட்டுள்ளது"
|
msgstr "அமர்வு, வேறு சாதனத்தில் ஏற்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "தெரியாத சிக்கலால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
msgstr "தெரியாத சிக்கலால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||||||
@@ -1581,17 +1576,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"முறையற்ற அல்லது காலியான மேட்ரிக்ஸு அடையாளம்<br />%1 ஒரு முறையான மேட்ரிக்ஸு "
|
"முறையற்ற அல்லது காலியான மேட்ரிக்ஸு அடையாளம்<br />%1 ஒரு முறையான மேட்ரிக்ஸு "
|
||||||
"கணக்குப்பெயர் அல்ல"
|
"கணக்குப்பெயர் அல்ல"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
|
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
|
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
|
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது<br />%1"
|
||||||
@@ -2655,323 +2650,314 @@ msgstr "சேருமிடம்"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாததால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
|
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாததால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<செய்தி>"
|
msgstr "<செய்தி>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
|
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
|
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
|
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
|
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
|
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
|
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
|
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
|
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
|
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
|
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
|
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
|
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
|
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
|
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
|
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
|
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
|
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
|
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
|
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
|
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
|
||||||
"வெளியேறும்"
|
"வெளியேறும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
|
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
|
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
|
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
|
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
|
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
|
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
|
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
|
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
|
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
|
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
|
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
|
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3079,12 +3065,12 @@ msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்விய
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
|
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3338,12 +3324,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"சேவையகத்திலிருந்து உங்கள் செய்திகள் ஏற்றப்படும்வரை காத்திருக்கவும். இதற்கு கொஞ்சம் "
|
"சேவையகத்திலிருந்து உங்கள் செய்திகள் ஏற்றப்படும்வரை காத்திருக்கவும். இதற்கு கொஞ்சம் "
|
||||||
"நேரமாகலாம்."
|
"நேரமாகலாம்."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
|
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
|
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||||
@@ -6742,6 +6728,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||||||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "உள்ளக் பயன்பாட்டு மட்டும்."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை"
|
#~ msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Receiving push notifications"
|
msgstr "Receiving push notifications"
|
||||||
@@ -145,11 +145,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1450,79 +1445,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "o pana e toki"
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1531,63 +1526,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1597,17 +1592,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -2714,334 +2709,325 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Send message"
|
#| msgid "Send message"
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "o pana e toki"
|
msgstr "o pana e toki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
|
msgstr "li pana sin e wile lon tawa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Unignore this user"
|
#| msgid "Unignore this user"
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "Ignore this user"
|
#| msgid "Ignore this user"
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "o len e jan ni"
|
msgstr "o len e jan ni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3150,12 +3136,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3407,12 +3393,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "o awen. ken la tenpo ni li tenpo meso..."
|
msgstr "o awen. ken la tenpo ni li tenpo meso..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "pakala linluwi: %1"
|
msgstr "pakala linluwi: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "sina ken ala sijelo: %1"
|
msgstr "sina ken ala sijelo: %1"
|
||||||
|
|||||||
294
po/tr/neochat.po
294
po/tr/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 17:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 16:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
|
"X-Generator: Lokalize 25.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
|
msgstr "Yeni iletiler için bildirimler alınıyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
|
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
|
||||||
@@ -142,11 +142,6 @@ msgstr "Var olan bir örneği başkasıyla değiştir"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır"
|
msgstr "Yalnızca kendiliğinden sınamalar için kullanılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1385,39 +1380,39 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Eşleşme bulunamadı"
|
msgstr "Eşleşme bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi."
|
msgstr "Oturum doğrulama, bilinmeyen bir nedenle iptal edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı."
|
msgstr "Oturum doğrulama, zaman aşımına uğradı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı."
|
msgstr "Oturum doğrulama, diğer taraf için zaman aşımına uğradı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz."
|
msgstr "Oturum doğrulamasını iptal ettiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi."
|
msgstr "Oturum doğrulaması, diğer taraf tarafından iptal edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık."
|
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmeyen bir ileti aldık."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1426,7 +1421,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti "
|
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü diğer taraf beklenmedik bir ileti "
|
||||||
"aldı."
|
"aldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1435,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti "
|
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir oturum için bir ileti "
|
||||||
"alındı."
|
"alındı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1444,7 +1439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir "
|
"Oturum doğrulama diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü bilinmeyen bir "
|
||||||
"oturum için bir ileti aldı."
|
"oturum için bir ileti aldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1453,7 +1448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini "
|
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü NeoChat bu doğrulama yöntemini "
|
||||||
"işleyemiyor."
|
"işleyemiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1462,12 +1457,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama "
|
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edlidi; çünkü bu doğrulama "
|
||||||
"yöntemini işleyemiyor."
|
"yöntemini işleyemiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış."
|
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edlidi; çünkü anahtarlar yanlış."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1480,7 +1475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Lütfen oturumunuzu kapatıp yeniden açın, oturumunuz şu haliyle hatalı/"
|
"**Lütfen oturumunuzu kapatıp yeniden açın, oturumunuz şu haliyle hatalı/"
|
||||||
"bozuk.**"
|
"bozuk.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1488,7 +1483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı "
|
"Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü beklenmedik bir kullanıcıyı "
|
||||||
"doğruluyor."
|
"doğruluyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1497,13 +1492,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||||||
"bir kullanıcıyı doğruluyor."
|
"bir kullanıcıyı doğruluyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık."
|
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü geçersiz bir ileti aldık."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1512,18 +1507,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü beklenmedik "
|
||||||
"bir ileti aldı."
|
"bir ileti aldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi"
|
msgstr "Oturum, başka bir aygıtta kabul edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi."
|
msgstr "Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden iptal edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1532,12 +1527,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından "
|
"Oturum doğrulaması, eşleşmeyen bir anahtar yüzünden diğer taraf tarafından "
|
||||||
"iptal edildi."
|
"iptal edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor."
|
msgstr "Oturum doğrulaması iptal edildi; çünkü anahtarlar eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1546,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
|
"Oturum doğrulaması diğer taraf tarafından iptal edildi; çünkü anahtarlar "
|
||||||
"eşleşmiyor."
|
"eşleşmiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi."
|
msgstr "Oturum doğrulaması, bilinmeyen bir hata yüzünden iptal edildi."
|
||||||
@@ -1558,17 +1553,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrik kimliği.<br />%1, doğru bir Matrix "
|
"Hatalı oluşturulmuş veya boş Matrik kimliği.<br />%1, doğru bir Matrix "
|
||||||
"tanımlayıcısı değil"
|
"tanımlayıcısı değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Odaya katılınılamadı<br />%1"
|
msgstr "Odaya katılınılamadı<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz"
|
msgstr "“%1” odasına katılmak istediniz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Odaya katılma istenemedi<br />%1"
|
msgstr "Odaya katılma istenemedi<br />%1"
|
||||||
@@ -2631,321 +2626,312 @@ msgstr "Hedef"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
|
msgstr "Bu odadan ayrılınıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
|
msgstr "%1 odasından ayrılınıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "%1 odası bulunamadı."
|
msgstr "%1 odası bulunamadı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
msgstr "Hiçbir yeni takma ad sağlanmadı; bir değişiklik yapılmayacak."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<ileti>"
|
msgstr "<ileti>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
|
msgstr "Bir düz metin iletiye ¯\\_(ツ)_/¯ ekler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
|
msgstr "Bir düz metin iletiye ( ͡° ͜ʖ ͡°) ekler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
|
msgstr "Bir düz metin iletiye (╯°□°)╯︵ ┻━┻ ekler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
|
msgstr "Bir düz metin iletiye ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) ekler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
msgstr "Verilen iletiyi gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
msgstr "Verilen gülücüğü gökkuşağı renklerinde gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
|
msgstr "Verilen iletiyi düz metin olarak gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
|
msgstr "Verilen iletiyi sürprizbozan olarak gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
|
msgstr "Verilen gülücüğü gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
|
msgstr "Verilen iletiyi bildirim olarak gönderir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
|
msgstr "“%1”, bir Matrix kimliği gibi görünmüyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
|
msgstr "%1, halihazırda bu odaya davet edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
|
msgstr "%1, bu odadan yasaklı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
|
msgstr "Halihazırda bu odadasınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
|
msgstr "%1, halihazırda bu odada."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
|
msgstr "%1, bu odaya davet edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
|
msgstr "<kullanıcı kimliği>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
|
msgstr "Kullanıcıyı bu odaya davet eder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
|
msgstr "%1 odasına katılınıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
|
msgstr "<oda kimliği veya arması>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Verilen odaya katılır"
|
msgstr "Verilen odaya katılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
|
msgstr "“%1” odasına tıklatılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
|
msgstr "<oda arması veya kimliği> [<gerekçe>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
|
msgstr "Verilen odaya katılmayı ister"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
|
msgstr "Halihazırda %1 odasındasınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
|
msgstr "[<oda kimliği veya arması>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
|
msgstr "Verilen odadan veya bir tane verilmemişse bu odadan ayrılır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<görüntü adı>"
|
msgstr "<görüntü adı>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
|
msgstr "Global görüntü adınızı değiştirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
|
msgstr "Bu odada görüntülenen adınızı değiştirir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
|
msgstr "%1, halihazırda yok sayılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
|
msgstr "%1, artık yok sayılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
|
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok sayar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
|
msgstr "%1, yok sayılmıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
|
msgstr "%1, artık yok sayılmıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
|
msgstr "Verilen kullanıcıyı yok saymayı durdurur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<tepki metni>"
|
msgstr "<tepki metni>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
|
msgstr "Bu iletiye verilmiş metinle tepki ver"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
|
msgstr "%1, halihazırda bu odadan yasaklı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
|
msgstr "Bu odadan kullanıcıları yasaklamaya izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
|
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını yasaklamaya izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
|
msgstr "%1, bu odadan yasaklanmış."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
|
msgstr "<kullanıcı kimliği> [<gerekçe>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
|
msgstr "Verilen kullanıcıyı yasaklar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
|
msgstr "Bu odadan kullanıcıların yasağını kaldırmaya izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
|
msgstr "%1, bu odadan yasaklı değil."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
|
msgstr "%1 kullanıcısının bu odadan yasağı kaldırıldı."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
|
msgstr "Verilen kullanıcının yasağını kaldırır"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
|
msgstr "Kendinizi odadan kovamazsınız."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odada değil."
|
msgstr "%1, bu odada değil."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
|
msgstr "Bu odadan kullanıcıları kovmaya izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
|
msgstr "Bu odadan %1 kullanıcısını kovmaya izniniz yok."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
|
msgstr "%1, bu odadan kovuldu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
|
msgstr "Kullanıcıyı odadan kaldırır"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3053,12 +3039,12 @@ msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3298,12 +3284,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lütfen iletileriniz sunucudan yüklenirken bekleyin. Bu, biraz sürebilir."
|
"Lütfen iletileriniz sunucudan yüklenirken bekleyin. Bu, biraz sürebilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Ağ hatası: %1"
|
msgstr "Ağ hatası: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
|
msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
|
||||||
@@ -3855,7 +3841,7 @@ msgstr "Bu odayı sık kullanılanlara ekle"
|
|||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Show locations for this room"
|
msgid "Show locations for this room"
|
||||||
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
|
msgstr "Bu Oda için Olan Konumları Göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5162,30 +5148,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Özel"
|
msgstr "Özel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Zaman Akışı Olayları"
|
msgstr "Zaman Akışı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "İletilerin okundu olarak imleneceği zaman:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Asla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "odaya katıldı"
|
msgstr "Odaya girerken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5193,25 +5177,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Odaya girip tüm iletiler görünür olduğunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "odaya katıldı"
|
msgstr "Odadan çıkarken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "En çok okunmamış iletisi olan odalar daha yüksektedir"
|
msgstr "Odadan çıkarken ve tüm okunmamış iletiler görünür olduğunda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5802,7 +5783,7 @@ msgstr "Yeni Resmi Üst Alan Ekle"
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:322 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:322 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This room continues another conversation."
|
msgid "This room continues another conversation."
|
||||||
msgstr "Bu oda, başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
msgstr "Bu oda başka bir konuşmayı sürdürüyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:326 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:326 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5812,7 +5793,7 @@ msgstr "Daha eski iletileri gör…"
|
|||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:338 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This room has been replaced."
|
msgid "This room has been replaced."
|
||||||
msgstr "Bu oda, başkasıyla değiştirildi."
|
msgstr "Bu oda başkasıyla değiştirildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:342 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6656,6 +6637,13 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
|||||||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||||||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Yalnızca içsel kullanım."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "“%1”, bir oda kimliği veya arması gibi görünmüyor."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "Kullanıcı değiştir"
|
#~ msgstr "Kullanıcı değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
285
po/uk/neochat.po
285
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 08:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 20:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
|
msgstr "Отримання сповіщень щодо нових повідомлень"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
|
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr "Замінити наявний екземпляр"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "Використовують лише для автоматичного тестування"
|
msgstr "Використовують лише для автоматичного тестування"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "Лише для внутрішнього використання."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1395,32 +1390,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "Відповідників не знайдено"
|
msgstr "Відповідників не знайдено"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому причину."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому причину."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження сеансу."
|
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження з боку іншого пристрою."
|
msgstr "Перевищено час очікування на підтвердження з боку іншого пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Вами скасовано перевірку сеансу."
|
msgstr "Вами скасовано перевірку сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
@@ -1428,7 +1423,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано неочікуване повідомлення."
|
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано неочікуване повідомлення."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1437,7 +1432,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||||
"неочікуване повідомлення."
|
"неочікуване повідомлення."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
@@ -1446,7 +1441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано повідомлення з невідомого "
|
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано повідомлення з невідомого "
|
||||||
"сеансу."
|
"сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
@@ -1455,7 +1450,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||||
"повідомлення з невідомого сеансу."
|
"повідомлення з невідомого сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
@@ -1464,7 +1459,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки NeoChat не може обробити цей спосіб "
|
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки NeoChat не може обробити цей спосіб "
|
||||||
"перевірки."
|
"перевірки."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
@@ -1473,12 +1468,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки обробка ним "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки обробка ним "
|
||||||
"цього способу перевірки неможлива."
|
"цього способу перевірки неможлива."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі є помилковими."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі є помилковими."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1492,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**Будь ласка, вийдіть з облікового запису і увійдіть знову. Дані вашого "
|
"**Будь ласка, вийдіть з облікового запису і увійдіть знову. Дані вашого "
|
||||||
"сеансу пошкоджено.**"
|
"сеансу пошкоджено.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки у ній виконується перевірка "
|
"Перевірку сеансу скасовано, оскільки у ній виконується перевірка "
|
||||||
"неочікуваного користувача."
|
"неочікуваного користувача."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
@@ -1509,13 +1504,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки у ній "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки у ній "
|
||||||
"виконується перевірка неочікуваного користувача."
|
"виконується перевірка неочікуваного користувача."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано некоректне повідомлення."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки отримано некоректне повідомлення."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
@@ -1524,18 +1519,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ним отримано "
|
||||||
"некоректне повідомлення."
|
"некоректне повідомлення."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "Сеанс було прийнято на іншому пристрої"
|
msgstr "Сеанс було прийнято на іншому пристрої"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
@@ -1544,12 +1539,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою через невідповідність "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою через невідповідність "
|
||||||
"ключів."
|
"ключів."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано, оскільки ключі не збігаються."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
@@ -1558,7 +1553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ключі не "
|
"Перевірку сеансу скасовано на боці іншого пристрою, оскільки ключі не "
|
||||||
"збігаються."
|
"збігаються."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому помилку."
|
msgstr "Перевірку сеансу скасовано через невідому помилку."
|
||||||
@@ -1570,17 +1565,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix<br />%1 не є "
|
"Помилково форматований або порожній ідентифікатор Matrix<br />%1 не є "
|
||||||
"правильним ідентифікатором Matrix"
|
"правильним ідентифікатором Matrix"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати<br />%1"
|
msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
|
msgstr "Ви надіслали запит щодо долучення до «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати<br />%1"
|
msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо долучення до кімнати<br />%1"
|
||||||
@@ -2645,321 +2640,312 @@ msgstr "Призначення"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
|
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
|
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
|
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
|
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<повідомлення>"
|
msgstr "<повідомлення>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "Дописати ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
msgstr "Дописати ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
|
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
|
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
|
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як звичайний текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
|
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
|
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
|
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
|
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
|
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
|
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "Долучається до кімнати %1."
|
msgstr "Долучається до кімнати %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
|
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
|
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
|
msgstr "Стукаємося до кімнати %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
|
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати> [<причина>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
|
msgstr "Надсилає запит щодо долучення до вказаної кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
|
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
|
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<показане ім'я>"
|
msgstr "<показане ім'я>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
|
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
|
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
|
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
|
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
|
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 Ігнорується."
|
msgstr "%1 Ігнорується."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
|
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<текст реакції>"
|
msgstr "<текст реакції>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
|
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 вже заблоковано у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
|
msgstr "Ви не можете блокувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
|
msgstr "Ви не можете заблокувати %1 у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 було заблоковано у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
|
msgstr "<ідентифікатор користувача> [<причина>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "Блокує вказаного користувача"
|
msgstr "Блокує вказаного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
|
msgstr "Ви не можете розблоковувати користувачів у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 не заблоковано у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 було розблоковано у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
|
msgstr "Вилучає блокування зі вказаного користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
|
msgstr "Ви не можете викинути себе з кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
|
msgstr "%1 не перебуває у цій кімнаті."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
|
msgstr "Ви не можете викидати користувачів з цієї кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
|
msgstr "Ви не можете викидати %1 з цієї кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
|
msgstr "%1 було викинуто з цієї кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
|
msgstr "Вилучає користувача з кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3067,12 +3053,12 @@ msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3314,12 +3300,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Будь ласка, зачекайте, доки ваші повідомлення буде завантажено з сервера. "
|
"Будь ласка, зачекайте, доки ваші повідомлення буде завантажено з сервера. "
|
||||||
"Обробка може бути досить тривалою."
|
"Обробка може бути досить тривалою."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "Помилка у мережі: %1"
|
msgstr "Помилка у мережі: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
|
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
|
||||||
@@ -5197,8 +5183,7 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "Нетиповий"
|
msgstr "Нетиповий"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "Розклад"
|
msgstr "Розклад"
|
||||||
@@ -5206,21 +5191,20 @@ msgstr "Розклад"
|
|||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ніколи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "долучається до кімнати"
|
msgstr "Входу до кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5228,25 +5212,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Усі повідомлення стануть видимим після входу до кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "долучається до кімнати"
|
msgstr "Виходу з кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "Кімнати з більшою кількістю непрочитаних повідомлень будуть вище"
|
msgstr "Усі повідомлення стануть видимим після виходу з кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6715,6 +6696,14 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
|||||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "Лише для внутрішнього використання."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline Events"
|
#~ msgid "Timeline Events"
|
||||||
#~ msgstr "Події розкладу"
|
#~ msgstr "Події розкладу"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/neochat/neochat.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 49732\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "接收新消息通知"
|
msgstr "接收新消息通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||||
@@ -144,11 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "仅用于自动测试"
|
msgstr "仅用于自动测试"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "仅内部使用。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -306,7 +301,7 @@ msgstr "添加账户"
|
|||||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Log in or create a new account"
|
msgid "Log in or create a new account"
|
||||||
msgstr "登录或创建一个新账户"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -534,7 +529,7 @@ msgstr "NeoChat"
|
|||||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:24
|
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:24
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Configure NeoChat…"
|
msgid "Configure NeoChat…"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "配置 NeoChat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
|
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -699,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@info:label"
|
msgctxt "@info:label"
|
||||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "您可在安全设置下拒绝来自未知用户的邀请。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -952,7 +947,7 @@ msgstr "无通知"
|
|||||||
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "选择一个文件"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
|
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1039,7 +1034,7 @@ msgstr "NeoChat 处于离线状态。请检查您的网络连接。"
|
|||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:141
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:141
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||||
msgstr "欢迎使用 NeoChat"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
#: src/app/qml/RoomPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1365,12 +1360,12 @@ msgstr "好友"
|
|||||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
|
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Find your friends…"
|
msgid "Find your friends…"
|
||||||
msgstr "查找好友..."
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
|
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||||
msgstr "输入文本开始搜索您的好友"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
|
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1378,79 +1373,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "无匹配结果"
|
msgstr "无匹配结果"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于未知原因,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "会话验证已超时。"
|
msgstr "会话验证已超时。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "另一端的会话验证超时。"
|
msgstr "另一端的会话验证超时。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "您取消了会话验证。"
|
msgstr "您取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "另一端取消了会话验证。"
|
msgstr "另一端取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "由于收到意外消息,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于收到意外消息,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "另一端因收到意外消息取消了会话验证。"
|
msgstr "另一端因收到意外消息取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "由于收到未知会话的消息,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于收到未知会话的消息,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr "另一端因收到未知会话的消息取消了会话验证。"
|
msgstr "另一端因收到未知会话的消息取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于 NeoChat 无法处理此验证方法,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。"
|
msgstr "另一端因无法处理此验证方法取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "由于密钥不正确,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于密钥不正确,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1462,63 +1457,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**请注销并重新登录,您的会话已中断或损坏。**"
|
"**请注销并重新登录,您的会话已中断或损坏。**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "由于收到无效消息,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于收到无效消息,会话验证被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。"
|
msgstr "另一端因收到无效消息取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "会话已在另一台设备上接受"
|
msgstr "会话已在另一台设备上接受"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
|
msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
|
msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
|
msgstr "由于密钥不匹配,会话验证已取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
|
msgstr "由于密钥不匹配,另一端取消了会话验证。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
|
msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
|
||||||
@@ -1528,17 +1523,17 @@ msgstr "由于未知错误,会话验证被取消。"
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "您请求加入 '%1'"
|
msgstr "您请求加入 '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -1597,7 +1592,7 @@ msgstr "发送一条加密消息..."
|
|||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||||
msgstr "设置附件说明"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
#: src/chatbar/ChatBar.qml:237
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr "在时间线中显示隐藏事件"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||||
msgid "Always allow device verification"
|
msgid "Always allow device verification"
|
||||||
msgstr "总是允许设备验证"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
#: src/devtools/DebugOptions.qml:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -2590,321 +2585,312 @@ msgstr "目标文件夹"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "离开此聊天室。"
|
msgstr "离开此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' 似乎不是聊天室 ID 或别名。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "正在离开聊天室 %1。"
|
msgstr "正在离开聊天室 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
|
msgstr "聊天室 %1 未找到。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
|
msgstr "未提供新昵称,昵称将保持不变。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<消息内容>"
|
msgstr "<消息内容>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
|
msgstr "在纯文本消息前追加 ¯\\_(ツ)_/¯"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
msgstr "在纯文本消息前追加 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
msgstr "在纯文本消息前追加 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
msgstr "在纯文本消息前追加 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "发送这条彩虹色的消息"
|
msgstr "发送这条彩虹色的消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
|
msgstr "发送这个彩虹色的表情"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
|
msgstr "将此消息作为纯文本消息发送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
|
msgstr "发送消息,并将此消息标记为防剧透"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "发送此表情"
|
msgstr "发送此表情"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
|
msgstr "发送消息,并将此消息标记为一条通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
|
msgstr "'%1' 似乎不是 Matrix ID。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
|
msgstr "%1 已被邀请到此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
|
msgstr "你已经在这个聊天室了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 已在此聊天室。"
|
msgstr "%1 已在此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<用户 ID>"
|
msgstr "<用户 ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "邀请用户加入聊天室"
|
msgstr "邀请用户加入聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
|
msgstr "正在加入聊天室:%1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
|
msgstr "<聊天室别名或 ID>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "加入此聊天室"
|
msgstr "加入此聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
|
msgstr "正在敲聊天室 '%1' 的门。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
|
msgstr "<聊天室别名或 ID> [<原因>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "请求加入此聊天室"
|
msgstr "请求加入此聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
|
msgstr "您已在聊天室 %1 中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
|
msgstr "[<聊天室别名或 ID>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
|
msgstr "离开指定的聊天室,若未指定聊天室则离开当前聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<显示名称>"
|
msgstr "<显示名称>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "修改你的全局显示名称"
|
msgstr "修改你的全局显示名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
|
msgstr "修改你在此聊天室的显示名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "忽略此用户"
|
msgstr "忽略此用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 未被忽略。"
|
msgstr "%1 未被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 不再被忽略。"
|
msgstr "%1 不再被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "取消忽略此用户"
|
msgstr "取消忽略此用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<要回应的文本>"
|
msgstr "<要回应的文本>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "用所提供的文本回应消息"
|
msgstr "用所提供的文本回应消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
|
msgstr "%1 在此聊天室中已被封禁。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
|
msgstr "您无权在此聊天室中封禁用户。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
|
msgstr "您无权在此聊天室中封禁 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
msgstr "%1 在此聊天室中被封禁。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
|
msgstr "<用户 ID> [<原因>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "封禁此用户"
|
msgstr "封禁此用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
|
msgstr "您无权在此聊天室中解封用户。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
|
msgstr "%1 在此聊天室中未被封禁。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
|
msgstr "%1 在此聊天室中被解封。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "解封此用户"
|
msgstr "解封此用户"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
|
msgstr "您无法将自己踢出聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 不在此聊天室。"
|
msgstr "%1 不在此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
|
msgstr "您无权从此聊天室中踢出用户。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
|
msgstr "您无权从此聊天室中踢出 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
|
msgstr "%1 被踢出此聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "从聊天室中移除此用户"
|
msgstr "从聊天室中移除此用户"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3010,12 +2996,12 @@ msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "空间创建失败:%1"
|
msgstr "空间创建失败:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "举报成功。"
|
msgstr "举报成功。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3251,12 +3237,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "网络错误:%1"
|
msgstr "网络错误:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "登录失败:%1"
|
msgstr "登录失败:%1"
|
||||||
@@ -3820,7 +3806,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Leave this space"
|
msgid "Leave this space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "离开此空间"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -3987,12 +3973,12 @@ msgstr "关闭"
|
|||||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:110
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4040,7 +4026,7 @@ msgstr "配置聊天室"
|
|||||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:212
|
#: src/rooms/RoomListPage.qml:212
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No friends found"
|
msgid "No friends found"
|
||||||
msgstr "没有找到好友"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:212
|
#: src/rooms/RoomListPage.qml:212
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4051,7 +4037,7 @@ msgstr "没有找到聊天室"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||||
msgstr "您还没有添加好友,点击下面进行搜索。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:214
|
#: src/rooms/RoomListPage.qml:214
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -4066,7 +4052,7 @@ msgstr "在聊天室目录中搜索"
|
|||||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Search in friend directory"
|
msgid "Search in friend directory"
|
||||||
msgstr "在好友目录中搜索"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
|
#: src/rooms/RoomTreeSection.qml:59
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5097,30 +5083,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "自定义"
|
msgstr "自定义"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "时间线事件"
|
msgstr "时间轴"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "在以下情况时将消息标记为已读:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "从不"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "加入了聊天室"
|
msgstr "正在进入房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5128,15 +5112,14 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "正在进入房间,且所有未读消息都可见"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "加入了聊天室"
|
msgstr "正在离开房间"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5144,7 +5127,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "正在退出房间,且所有未读消息都可见"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5224,7 +5207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "重置所有配置值为默认值"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5577,7 +5560,7 @@ msgstr "聊天室 ID"
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "@action:button"
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||||
msgstr "复制聊天室 ID 到剪切板"
|
msgstr "复制聊天室 ID 到剪贴板"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:47
|
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:47
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5823,12 +5806,12 @@ msgstr "空间成员"
|
|||||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
|
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||||
msgstr "所选空间中的任何人都可以查找并加入。"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Select spaces"
|
msgid "Select spaces"
|
||||||
msgstr "选择空间"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-05 00:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-10-29 02:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 23:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:08+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
|||||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||||
msgstr "正在接收新訊息的通知"
|
msgstr "正在接收新訊息的通知"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/controller.cpp:329
|
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Receiving push notifications"
|
msgid "Receiving push notifications"
|
||||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||||
@@ -143,11 +143,6 @@ msgstr "取代現存實體"
|
|||||||
msgid "Only used for autotests"
|
msgid "Only used for autotests"
|
||||||
msgstr "僅 autotest 用。"
|
msgstr "僅 autotest 用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:208
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgid "Internal usage only."
|
|
||||||
msgstr "僅內部用。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/main.cpp:213
|
#: src/app/main.cpp:213
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Share a URL to Matrix"
|
msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||||
@@ -1379,79 +1374,79 @@ msgctxt "@info:label"
|
|||||||
msgid "No matches found"
|
msgid "No matches found"
|
||||||
msgstr "沒有相符項目"
|
msgstr "沒有相符項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於不明原因被取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於不明原因被取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:20
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out."
|
msgid "The session verification timed out."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證逾時。"
|
msgstr "工作階段驗證逾時。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:22
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證在遠端逾時。"
|
msgstr "工作階段驗證在遠端逾時。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:24
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You canceled the session verification."
|
msgid "You canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "您取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "您取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:26
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||||||
msgstr "遠端取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:28
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||||||
"message."
|
"message."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於我方收到未預期的訊息而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於我方收到未預期的訊息而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:30
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"unexpected message."
|
"unexpected message."
|
||||||
msgstr "遠端由於收到未預期的訊息而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於收到未預期的訊息而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:32
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||||||
"unknown session."
|
"unknown session."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於收到未知的工作階段的訊息而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於收到未知的工作階段的訊息而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:34
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||||||
"message for an unknown session."
|
"message for an unknown session."
|
||||||
msgstr "遠端由於收到未知的工作階段的訊息而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於收到未知的工作階段的訊息而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:36
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||||||
"this verification method."
|
"this verification method."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於 NeoChat 無法處理這個驗證方式而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於 NeoChat 無法處理這個驗證方式而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:38
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||||||
"handle this verification method."
|
"handle this verification method."
|
||||||
msgstr "遠端由於無法處理這個驗證方式而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於無法處理這個驗證方式而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:40
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於金鑰不正確而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於金鑰不正確而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:42
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||||||
@@ -1463,63 +1458,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"**您的工作階段有問題/已損毀,請登出後再重新登入。**"
|
"**您的工作階段有問題/已損毀,請登出後再重新登入。**"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:44
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於驗證的使用者是非預期的而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於驗證的使用者是非預期的而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:46
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||||||
"unexpected user."
|
"unexpected user."
|
||||||
msgstr "遠端由於驗證的使用者是非預期的而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於驗證的使用者是非預期的而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:48
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於我方收到無效訊息而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於我方收到無效訊息而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:50
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||||||
"invalid message."
|
"invalid message."
|
||||||
msgstr "遠端由於收到無效訊息而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於收到無效訊息而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:52
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:54
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||||||
msgstr "工作階段已於不同裝置上接受"
|
msgstr "工作階段已於不同裝置上接受"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:56
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:68
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於金鑰不相符而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於金鑰不相符而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:58
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:70
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||||||
"key."
|
"key."
|
||||||
msgstr "遠端由於金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:60
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:72
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於雙方金鑰不相符而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於雙方金鑰不相符而取消。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:62
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:74
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||||||
"match."
|
"match."
|
||||||
msgstr "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
|
msgstr "遠端由於雙方金鑰不相符而取消了工作階段驗證。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:64
|
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:76
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||||||
msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。"
|
msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。"
|
||||||
@@ -1529,17 +1524,17 @@ msgstr "工作階段驗證由於不明錯誤而取消。"
|
|||||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||||
msgstr "格式不正確或空白的 Matrix ID<br />%1 不是一個正確的 Matrix ID"
|
msgstr "格式不正確或空白的 Matrix ID<br />%1 不是一個正確的 Matrix ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:416
|
#: src/app/roommanager.cpp:418
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||||
msgstr "加入聊天室失敗<br />%1"
|
msgstr "加入聊天室失敗<br />%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:440
|
#: src/app/roommanager.cpp:442
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||||
msgstr "您已請求加入 '%1'"
|
msgstr "您已請求加入 '%1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/app/roommanager.cpp:444
|
#: src/app/roommanager.cpp:446
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||||
msgstr "請求加入聊天室失敗<br />%1"
|
msgstr "請求加入聊天室失敗<br />%1"
|
||||||
@@ -2594,321 +2589,312 @@ msgstr "目的地"
|
|||||||
msgid "Leaving this room."
|
msgid "Leaving this room."
|
||||||
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
msgstr "正在離開這個聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:38
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:40
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:224
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:278
|
|
||||||
#, kde-format
|
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
|
||||||
msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:46
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||||
msgid "Leaving room %1."
|
msgid "Leaving room %1."
|
||||||
msgstr "正在離開聊天室 %1。"
|
msgstr "正在離開聊天室 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:49
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:43
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||||
msgid "Room %1 not found."
|
msgid "Room %1 not found."
|
||||||
msgstr "找不到聊天室 %1。"
|
msgstr "找不到聊天室 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:57
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:51
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:311
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:286
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||||
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
msgstr "未提供新的綽號,不會進行任何變更。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:71
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:65
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:80
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:74
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:89
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:83
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:98
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:92
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:116
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:110
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:134
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:128
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:148
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:142
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:162
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:156
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:171
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:165
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:180
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:174
|
||||||
msgid "<message>"
|
msgid "<message>"
|
||||||
msgstr "<訊息>"
|
msgstr "<訊息>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:72
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:66
|
||||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
|
msgstr "在純文字訊息前加上 ¯\\_(ツ)_/¯"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:81
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:75
|
||||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
msgstr "在純文字訊息前加上 ( ͡° ͜ʖ ͡°)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:90
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:84
|
||||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
msgstr "在純文字訊息前加上 (╯°□°)╯︵ ┻━┻"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:99
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:93
|
||||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||||
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
msgstr "在純文字訊息前加上 ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:117
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:111
|
||||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
|
msgstr "將指定訊息以彩虹著色後傳送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:135
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:129
|
||||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||||
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
|
msgstr "將指定繪文字以彩虹著色後傳送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:149
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:143
|
||||||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||||||
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
|
msgstr "將指定訊息以純文字傳送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:163
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:157
|
||||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||||
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
|
msgstr "將指定訊息以暴雷模式傳送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:172
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:166
|
||||||
msgid "Sends the given emote"
|
msgid "Sends the given emote"
|
||||||
msgstr "傳送指定繪文字"
|
msgstr "傳送指定繪文字"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:181
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:175
|
||||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||||
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
|
msgstr "將指定訊息作為公告傳送"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:182
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:341
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:316
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:363
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:338
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:404
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:379
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:441
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:416
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:474
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||||
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
|
msgstr "'%1' 看起來不像是 Matrix ID。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:194
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:188
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||||
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
|
msgstr "%1 已經邀請到這個聊天室裡。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:198
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:202
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:196
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are already in this room."
|
msgid "You are already in this room."
|
||||||
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
|
msgstr "您已經在這個聊天室裡了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:206
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:200
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||||
msgid "%1 is already in this room."
|
msgid "%1 is already in this room."
|
||||||
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
|
msgstr "%1 已經在這個聊天室裡了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:210
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:204
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||||
msgid "%1 was invited into this room."
|
msgid "%1 was invited into this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
|
msgstr "%1 已被邀請到這個聊天室裡。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:214
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:208
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:354
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:329
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:375
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:350
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:463
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:438
|
||||||
msgid "<user id>"
|
msgid "<user id>"
|
||||||
msgstr "<使用者 id>"
|
msgstr "<使用者 id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:215
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:209
|
||||||
msgid "Invites the user to this room"
|
msgid "Invites the user to this room"
|
||||||
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
|
msgstr "邀請使用者到這個聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:232
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:220
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:285
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:260
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||||
msgid "Joining room %1."
|
msgid "Joining room %1."
|
||||||
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
msgstr "正在加入聊天室 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:237
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:225
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:290
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:265
|
||||||
msgid "<room alias or id>"
|
msgid "<room alias or id>"
|
||||||
msgstr "<聊天室別名或 id>"
|
msgstr "<聊天室別名或 id>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:226
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:291
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:266
|
||||||
msgid "Joins the given room"
|
msgid "Joins the given room"
|
||||||
msgstr "加入指定聊天室"
|
msgstr "加入指定聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||||||
msgid "Knocking room %1."
|
msgid "Knocking room %1."
|
||||||
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
|
msgstr "正在敲聊天室 %1 的門。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:268
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:249
|
||||||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
|
msgstr "<聊天室別名或 ID> [<原因>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:269
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:250
|
||||||
msgid "Requests to join the given room"
|
msgid "Requests to join the given room"
|
||||||
msgstr "請求加入指定聊天室"
|
msgstr "請求加入指定聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:282
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:257
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||||
msgid "You are already in room %1."
|
msgid "You are already in room %1."
|
||||||
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
|
msgstr "您已經在聊天室 %1 裡了。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:297
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:272
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:304
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:279
|
||||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||||
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
|
msgstr "[<聊天室別名或 id>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:298
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:273
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:305
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:280
|
||||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||||
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
|
msgstr "離開指定的聊天室,若未指定聊天室則離開目前聊天室"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:318
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:293
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:325
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:300
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:332
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:307
|
||||||
msgid "<display name>"
|
msgid "<display name>"
|
||||||
msgstr "<顯示名稱>"
|
msgstr "<顯示名稱>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:319
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||||
msgid "Changes your global display name"
|
msgid "Changes your global display name"
|
||||||
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
|
msgstr "變更您的全域顯示名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:326
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:301
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:333
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:308
|
||||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||||
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
|
msgstr "變更您在這個聊天室裡的顯示名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:345
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:320
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||||
msgid "%1 is already ignored."
|
msgid "%1 is already ignored."
|
||||||
msgstr "%1 已經被忽略。"
|
msgstr "%1 已經被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:349
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:324
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||||
msgid "%1 is now ignored."
|
msgid "%1 is now ignored."
|
||||||
msgstr "%1 已被忽略。"
|
msgstr "%1 已被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:355
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:330
|
||||||
msgid "Ignores the given user"
|
msgid "Ignores the given user"
|
||||||
msgstr "忽略指定的使用者"
|
msgstr "忽略指定的使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:367
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:342
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||||
msgid "%1 is not ignored."
|
msgid "%1 is not ignored."
|
||||||
msgstr "%1 並未被忽略。"
|
msgstr "%1 並未被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:371
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:346
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||||
msgstr "%1 已不再被忽略。"
|
msgstr "%1 已不再被忽略。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:376
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:351
|
||||||
msgid "Unignores the given user"
|
msgid "Unignores the given user"
|
||||||
msgstr "取消忽略指定的使用者"
|
msgstr "取消忽略指定的使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:394
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:369
|
||||||
msgid "<reaction text>"
|
msgid "<reaction text>"
|
||||||
msgstr "<反應文字>"
|
msgstr "<反應文字>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:395
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:370
|
||||||
msgid "React to the message with the given text"
|
msgid "React to the message with the given text"
|
||||||
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
|
msgstr "用指定文字對訊息進行反應"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:410
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:385
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
|
msgstr "%1 本來就已被這個聊天室封鎖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:418
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:393
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
|
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖使用者。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:399
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
|
msgstr "您不被允許從這個聊天室封鎖 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:428
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:403
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
msgstr "%1 已被這個聊天室封鎖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:432
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:407
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:505
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:480
|
||||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||||
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
|
msgstr "<使用者 id> [<原因>]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:408
|
||||||
msgid "Bans the given user"
|
msgid "Bans the given user"
|
||||||
msgstr "封鎖指定的使用者"
|
msgstr "封鎖指定的使用者"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:449
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:424
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
|
msgstr "您不被允許從這個聊天室解除封鎖使用者。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:454
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:429
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
|
msgstr "%1 未被從這個聊天室封鎖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:458
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:433
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
|
msgstr "%1 已被這個聊天室解除封鎖。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:464
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:439
|
||||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||||
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
|
msgstr "解除指定使用者的封鎖"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:478
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:453
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||||
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
|
msgstr "您無法從聊天室踢出自己。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:482
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:457
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||||
msgid "%1 is not in this room."
|
msgid "%1 is not in this room."
|
||||||
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
|
msgstr "%1 不在這個聊天室裡。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:491
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:466
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
|
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出使用者。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:497
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:472
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||||
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
|
msgstr "您不被允許從這個聊天室踢出 %1。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:501
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:476
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||||
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
|
msgstr "%1 已被踢出這個聊天室。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:506
|
#: src/libneochat/models/actionsmodel.cpp:481
|
||||||
msgid "Removes the user from the room"
|
msgid "Removes the user from the room"
|
||||||
msgstr "從聊天室移除使用者"
|
msgstr "從聊天室移除使用者"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -3014,12 +3000,12 @@ msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
|||||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1199
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Report sent successfully."
|
msgid "Report sent successfully."
|
||||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1539 src/libneochat/neochatroom.cpp:1547
|
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1570 src/libneochat/neochatroom.cpp:1578
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||||
@@ -3255,12 +3241,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"a little while."
|
"a little while."
|
||||||
msgstr "請稍候,正在從伺服器載入您的訊息。這可能會花上一段時間。"
|
msgstr "請稍候,正在從伺服器載入您的訊息。這可能會花上一段時間。"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:91 src/login/login.cpp:106
|
#: src/login/login.cpp:100 src/login/login.cpp:115
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network Error: %1"
|
msgid "Network Error: %1"
|
||||||
msgstr "網路錯誤:%1"
|
msgstr "網路錯誤:%1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/login.cpp:99
|
#: src/login/login.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Login Failed: %1"
|
msgid "Login Failed: %1"
|
||||||
msgstr "登入失敗:%1"
|
msgstr "登入失敗:%1"
|
||||||
@@ -5102,30 +5088,28 @@ msgid "Custom"
|
|||||||
msgstr "自訂"
|
msgstr "自訂"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Timeline Events"
|
|
||||||
msgctxt "@title"
|
msgctxt "@title"
|
||||||
msgid "Timeline"
|
msgid "Timeline"
|
||||||
msgstr "時間軸事件"
|
msgstr "時間軸"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "標記訊息為已讀的時機:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Never"
|
msgid "Never"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "永不"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room"
|
"room"
|
||||||
msgid "Entering the room"
|
msgid "Entering the room"
|
||||||
msgstr "已加入聊天室"
|
msgstr "進入聊天室時"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -5133,25 +5117,22 @@ msgctxt ""
|
|||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "進入聊天室而所有未讀訊息皆可見時"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "joined the room"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||||
msgid "Exiting the room"
|
msgid "Exiting the room"
|
||||||
msgstr "已加入聊天室"
|
msgstr "離開聊天室時"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgctxt "@info"
|
|
||||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||||
"room and all messages are visible on screen"
|
"room and all messages are visible on screen"
|
||||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||||
msgstr "有最多未讀訊息的聊天室會排在上面"
|
msgstr "離開聊天室且所有未讀訊息皆可見時"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -6564,6 +6545,13 @@ msgid "%2 is typing"
|
|||||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||||
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||||
|
#~ msgstr "僅內部用。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||||
|
#~ msgstr "'%1' 看起來不像是聊天室 ID 或別名。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
#~ msgid "Switch User"
|
||||||
#~ msgstr "切換使用者"
|
#~ msgstr "切換使用者"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -318,8 +318,7 @@ void Controller::listenForNotifications()
|
|||||||
connect(timer, &QTimer::timeout, qGuiApp, &QGuiApplication::quit);
|
connect(timer, &QTimer::timeout, qGuiApp, &QGuiApplication::quit);
|
||||||
|
|
||||||
connect(connector, &KUnifiedPush::Connector::messageReceived, [timer](const QByteArray &data) {
|
connect(connector, &KUnifiedPush::Connector::messageReceived, [timer](const QByteArray &data) {
|
||||||
instance().m_notificationsManager.postPushNotification(data);
|
NotificationsManager::postPushNotification(data);
|
||||||
timer->stop();
|
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
|
||||||
// Wait five seconds to see if we received any messages or this happened to be an erroneous activation.
|
// Wait five seconds to see if we received any messages or this happened to be an erroneous activation.
|
||||||
|
|||||||
@@ -205,7 +205,7 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
|||||||
parser.addOption(testOption);
|
parser.addOption(testOption);
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_KUNIFIEDPUSH
|
#ifdef HAVE_KUNIFIEDPUSH
|
||||||
QCommandLineOption dbusActivatedOption(u"dbus-activated"_s, i18n("Internal usage only."));
|
QCommandLineOption dbusActivatedOption(u"dbus-activated"_s);
|
||||||
dbusActivatedOption.setFlags(QCommandLineOption::Flag::HiddenFromHelp);
|
dbusActivatedOption.setFlags(QCommandLineOption::Flag::HiddenFromHelp);
|
||||||
parser.addOption(dbusActivatedOption);
|
parser.addOption(dbusActivatedOption);
|
||||||
#endif
|
#endif
|
||||||
@@ -219,8 +219,14 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
|||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_KUNIFIEDPUSH
|
#ifdef HAVE_KUNIFIEDPUSH
|
||||||
if (parser.isSet(dbusActivatedOption)) {
|
if (parser.isSet(dbusActivatedOption)) {
|
||||||
// We want to be replaceable by the main client
|
#ifdef HAVE_KDBUSADDONS
|
||||||
KDBusService service(KDBusService::Replace);
|
// We *don't* want to use KDBusService here. I don't know why, but it makes activation super unreliable. We don't really need it anyway.
|
||||||
|
if (!QDBusConnection::sessionBus().registerService(QStringLiteral("org.kde.neochat"))) {
|
||||||
|
// Gracefully fail if NeoChat is already running
|
||||||
|
qWarning() << "NeoChat already running, not sending push notifications.";
|
||||||
|
return 0;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_RUNNER
|
#ifdef HAVE_RUNNER
|
||||||
// If we are built with KRunner and KUnifiedPush support, we need to do something special.
|
// If we are built with KRunner and KUnifiedPush support, we need to do something special.
|
||||||
|
|||||||
@@ -176,7 +176,7 @@ void ServerListModel::initialize()
|
|||||||
true,
|
true,
|
||||||
false,
|
false,
|
||||||
});
|
});
|
||||||
beginResetModel();
|
endResetModel();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
#include "moc_serverlistmodel.cpp"
|
#include "moc_serverlistmodel.cpp"
|
||||||
|
|||||||
@@ -42,7 +42,6 @@ Name[sv]=NeoChat
|
|||||||
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
||||||
Name[tr]=NeoChat
|
Name[tr]=NeoChat
|
||||||
Name[uk]=NeoChat
|
Name[uk]=NeoChat
|
||||||
Name[x-test]=xxNeoChatxx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=NeoChat
|
Name[zh_CN]=NeoChat
|
||||||
Name[zh_TW]=NeoChat
|
Name[zh_TW]=NeoChat
|
||||||
DesktopEntry=org.kde.neochat
|
DesktopEntry=org.kde.neochat
|
||||||
@@ -87,7 +86,6 @@ Comment[sv]=En klient för matrix, det decentraliserade kommunikationsprotokolle
|
|||||||
Comment[ta]=மையமில்லா தகவல் பரிமாற்ற நெறிமுறையான மேட்ரிக்ஸுக்கான செயலி
|
Comment[ta]=மையமில்லா தகவல் பரிமாற்ற நெறிமுறையான மேட்ரிக்ஸுக்கான செயலி
|
||||||
Comment[tr]=Merkezi olmayan iletişim protokolü Matrix için bir istemci
|
Comment[tr]=Merkezi olmayan iletişim protokolü Matrix için bir istemci
|
||||||
Comment[uk]=Клієнт matrix, децентралізованого протоколу обміну даними
|
Comment[uk]=Клієнт matrix, децентралізованого протоколу обміну даними
|
||||||
Comment[x-test]=xxA client for matrix, the decentralized communication protocolxx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=分布式通讯协议 Matrix 的客户端
|
Comment[zh_CN]=分布式通讯协议 Matrix 的客户端
|
||||||
Comment[zh_TW]=去中心化通訊協定 Matrix 的用戶端
|
Comment[zh_TW]=去中心化通訊協定 Matrix 的用戶端
|
||||||
|
|
||||||
@@ -134,7 +132,6 @@ Name[sv]=Nytt meddelande
|
|||||||
Name[ta]=புதிய செய்தி
|
Name[ta]=புதிய செய்தி
|
||||||
Name[tr]=Yeni İleti
|
Name[tr]=Yeni İleti
|
||||||
Name[uk]=Нове повідомлення
|
Name[uk]=Нове повідомлення
|
||||||
Name[x-test]=xxNew messagexx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=新消息
|
Name[zh_CN]=新消息
|
||||||
Name[zh_TW]=新訊息
|
Name[zh_TW]=新訊息
|
||||||
Comment=There is a new message
|
Comment=There is a new message
|
||||||
@@ -177,7 +174,6 @@ Comment[sv]=Det finns ett nytt meddelande
|
|||||||
Comment[ta]=ஒரு புதிய செய்தி உள்ளது
|
Comment[ta]=ஒரு புதிய செய்தி உள்ளது
|
||||||
Comment[tr]=Yeni bir ileti var
|
Comment[tr]=Yeni bir ileti var
|
||||||
Comment[uk]=Надійшло нове повідомлення
|
Comment[uk]=Надійшло нове повідомлення
|
||||||
Comment[x-test]=xxThere is a new messagexx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=有新消息
|
Comment[zh_CN]=有新消息
|
||||||
Comment[zh_TW]=有新的訊息
|
Comment[zh_TW]=有新的訊息
|
||||||
Action=Popup
|
Action=Popup
|
||||||
@@ -215,6 +211,7 @@ Name[pa]=ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ
|
|||||||
Name[pl]=Nowe zaproszenie
|
Name[pl]=Nowe zaproszenie
|
||||||
Name[pt]=Novo Convite
|
Name[pt]=Novo Convite
|
||||||
Name[pt_BR]=Novo convite
|
Name[pt_BR]=Novo convite
|
||||||
|
Name[ro]=Invitație nouă
|
||||||
Name[ru]=Новое приглашение
|
Name[ru]=Новое приглашение
|
||||||
Name[sa]=नवीन आमन्त्रणम्
|
Name[sa]=नवीन आमन्त्रणम्
|
||||||
Name[sl]=Novo povabilo
|
Name[sl]=Novo povabilo
|
||||||
@@ -222,7 +219,6 @@ Name[sv]=Ny inbjudan
|
|||||||
Name[ta]=புதிய அழைப்பிதழ்
|
Name[ta]=புதிய அழைப்பிதழ்
|
||||||
Name[tr]=Yeni Davet
|
Name[tr]=Yeni Davet
|
||||||
Name[uk]=Нове запрошення
|
Name[uk]=Нове запрошення
|
||||||
Name[x-test]=xxNew Invitationxx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=新邀请
|
Name[zh_CN]=新邀请
|
||||||
Name[zh_TW]=新邀請
|
Name[zh_TW]=新邀請
|
||||||
Comment=There is a new invitation to a room
|
Comment=There is a new invitation to a room
|
||||||
@@ -257,6 +253,7 @@ Comment[pa]=ਰੂਮ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਹੈ
|
|||||||
Comment[pl]=Dostępna jest nowe zaproszenie do pokoju
|
Comment[pl]=Dostępna jest nowe zaproszenie do pokoju
|
||||||
Comment[pt]=Existe um novo convite para uma sala
|
Comment[pt]=Existe um novo convite para uma sala
|
||||||
Comment[pt_BR]=Existe um novo convite para uma sala
|
Comment[pt_BR]=Existe um novo convite para uma sala
|
||||||
|
Comment[ro]=E o nouă invitație la o cameră
|
||||||
Comment[ru]=Доступно новое приглашение в комнату
|
Comment[ru]=Доступно новое приглашение в комнату
|
||||||
Comment[sa]=कक्षस्य नूतनं निमन्त्रणम् अस्ति
|
Comment[sa]=कक्षस्य नूतनं निमन्त्रणम् अस्ति
|
||||||
Comment[sl]=Tam je novo povabilo v sobo
|
Comment[sl]=Tam je novo povabilo v sobo
|
||||||
@@ -264,7 +261,6 @@ Comment[sv]=Det finns en ny inbjudan till ett rum
|
|||||||
Comment[ta]=ஓர் அரங்கிற்கான புதிய அழைப்பிதழ் உள்ளது
|
Comment[ta]=ஓர் அரங்கிற்கான புதிய அழைப்பிதழ் உள்ளது
|
||||||
Comment[tr]=Bir odaya yeni bir davetiye var
|
Comment[tr]=Bir odaya yeni bir davetiye var
|
||||||
Comment[uk]=У кімнаті нове запрошення
|
Comment[uk]=У кімнаті нове запрошення
|
||||||
Comment[x-test]=xxThere is a new invitation to a roomxx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=有新的聊天室邀请
|
Comment[zh_CN]=有新的聊天室邀请
|
||||||
Comment[zh_TW]=有新的加入聊天室邀請
|
Comment[zh_TW]=有新的加入聊天室邀請
|
||||||
Action=Popup
|
Action=Popup
|
||||||
@@ -296,6 +292,7 @@ Name[nl]=Gedeelde
|
|||||||
Name[nn]=Del
|
Name[nn]=Del
|
||||||
Name[pl]=Udostępnij
|
Name[pl]=Udostępnij
|
||||||
Name[pt_BR]=Compartilhar
|
Name[pt_BR]=Compartilhar
|
||||||
|
Name[ro]=Partajare
|
||||||
Name[ru]=Публикация
|
Name[ru]=Публикация
|
||||||
Name[sa]=संविभागः
|
Name[sa]=संविभागः
|
||||||
Name[sl]=Deli
|
Name[sl]=Deli
|
||||||
@@ -303,7 +300,6 @@ Name[sv]=Dela
|
|||||||
Name[ta]=பகிர்
|
Name[ta]=பகிர்
|
||||||
Name[tr]=Paylaş
|
Name[tr]=Paylaş
|
||||||
Name[uk]=Оприлюднення
|
Name[uk]=Оприлюднення
|
||||||
Name[x-test]=xxSharexx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=分享
|
Name[zh_CN]=分享
|
||||||
Name[zh_TW]=分享
|
Name[zh_TW]=分享
|
||||||
Comment=The result of sharing a piece of content
|
Comment=The result of sharing a piece of content
|
||||||
@@ -331,6 +327,7 @@ Comment[nl]=Het resultaat van het delen van een stukje inhoud
|
|||||||
Comment[nn]=Resultatet av deling av innhald
|
Comment[nn]=Resultatet av deling av innhald
|
||||||
Comment[pl]=Wynik udostępniania kawałka treści
|
Comment[pl]=Wynik udostępniania kawałka treści
|
||||||
Comment[pt_BR]=O resultado de compartilhar um conteúdo
|
Comment[pt_BR]=O resultado de compartilhar um conteúdo
|
||||||
|
Comment[ro]=Rezultatul partajării unei bucăți de conținut
|
||||||
Comment[ru]=Результат публикации данных
|
Comment[ru]=Результат публикации данных
|
||||||
Comment[sa]=सामग्रीखण्डस्य साझाकरणस्य परिणामः
|
Comment[sa]=सामग्रीखण्डस्य साझाकरणस्य परिणामः
|
||||||
Comment[sl]=Rezultat deljenega kosa vsebine
|
Comment[sl]=Rezultat deljenega kosa vsebine
|
||||||
@@ -338,7 +335,6 @@ Comment[sv]=Resultatet av att dela innehåll
|
|||||||
Comment[ta]=எதையோ பகிர்ந்ததன் விளைவு
|
Comment[ta]=எதையோ பகிர்ந்ததன் விளைவு
|
||||||
Comment[tr]=Bir parça içerik paylaşımının sonucu
|
Comment[tr]=Bir parça içerik paylaşımının sonucu
|
||||||
Comment[uk]=Результат оприлюднення даних
|
Comment[uk]=Результат оприлюднення даних
|
||||||
Comment[x-test]=xxThe result of sharing a piece of contentxx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=分享一个内容得到的结果
|
Comment[zh_CN]=分享一个内容得到的结果
|
||||||
Comment[zh_TW]=分享一份內容之後的結果
|
Comment[zh_TW]=分享一份內容之後的結果
|
||||||
Action=Popup
|
Action=Popup
|
||||||
|
|||||||
@@ -389,7 +389,7 @@ void NotificationsManager::postPushNotification(const QByteArray &message)
|
|||||||
|
|
||||||
#ifdef HAVE_KIO
|
#ifdef HAVE_KIO
|
||||||
auto openAction = notification->addAction(i18n("Open NeoChat"));
|
auto openAction = notification->addAction(i18n("Open NeoChat"));
|
||||||
connect(openAction, &KNotificationAction::activated, this, [=]() {
|
connect(openAction, &KNotificationAction::activated, notification, [=]() {
|
||||||
QString properId = roomId;
|
QString properId = roomId;
|
||||||
properId = properId.replace(u"#"_s, QString());
|
properId = properId.replace(u"#"_s, QString());
|
||||||
properId = properId.replace(u"!"_s, QString());
|
properId = properId.replace(u"!"_s, QString());
|
||||||
@@ -403,8 +403,6 @@ void NotificationsManager::postPushNotification(const QByteArray &message)
|
|||||||
connect(notification, &KNotification::closed, qGuiApp, &QGuiApplication::quit);
|
connect(notification, &KNotification::closed, qGuiApp, &QGuiApplication::quit);
|
||||||
|
|
||||||
notification->sendEvent();
|
notification->sendEvent();
|
||||||
|
|
||||||
m_notifications.insert(roomId, {json["ts"_L1].toVariant().toLongLong(), notification});
|
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
qWarning() << "Skipping unsupported push notification" << type;
|
qWarning() << "Skipping unsupported push notification" << type;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|||||||
@@ -53,7 +53,7 @@ public:
|
|||||||
/**
|
/**
|
||||||
* @brief Display a native notification for the given push notification.
|
* @brief Display a native notification for the given push notification.
|
||||||
*/
|
*/
|
||||||
void postPushNotification(const QByteArray &message);
|
static void postPushNotification(const QByteArray &message);
|
||||||
|
|
||||||
/**
|
/**
|
||||||
* @brief Handle the notifications for the given connection.
|
* @brief Handle the notifications for the given connection.
|
||||||
|
|||||||
@@ -43,7 +43,6 @@ Name[sv]=NeoChat
|
|||||||
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
Name[ta]=நியோச்சாட்
|
||||||
Name[tr]=NeoChat
|
Name[tr]=NeoChat
|
||||||
Name[uk]=NeoChat
|
Name[uk]=NeoChat
|
||||||
Name[x-test]=xxNeoChatxx
|
|
||||||
Name[zh_CN]=NeoChat
|
Name[zh_CN]=NeoChat
|
||||||
Name[zh_TW]=NeoChat
|
Name[zh_TW]=NeoChat
|
||||||
Comment=Find rooms in NeoChat
|
Comment=Find rooms in NeoChat
|
||||||
@@ -76,6 +75,7 @@ Comment[nn]=Finn rom i NeoChat
|
|||||||
Comment[pl]=Znajdź pokoje w NeoChat
|
Comment[pl]=Znajdź pokoje w NeoChat
|
||||||
Comment[pt]=Procurar salas no NeoChat
|
Comment[pt]=Procurar salas no NeoChat
|
||||||
Comment[pt_BR]=Encontrar salas no NeoChat
|
Comment[pt_BR]=Encontrar salas no NeoChat
|
||||||
|
Comment[ro]=Găsește camere în NeoChat
|
||||||
Comment[ru]=Поиск комнат NeoChat
|
Comment[ru]=Поиск комнат NeoChat
|
||||||
Comment[sa]=NeoChat इत्यत्र कक्ष्याः अन्वेषणं कुर्वन्तु
|
Comment[sa]=NeoChat इत्यत्र कक्ष्याः अन्वेषणं कुर्वन्तु
|
||||||
Comment[sl]=Najdi sobe v NeoChatu
|
Comment[sl]=Najdi sobe v NeoChatu
|
||||||
@@ -83,7 +83,6 @@ Comment[sv]=Sök efter rum i NeoChat
|
|||||||
Comment[ta]=நியோச்சாட்டில் அரங்குகளை கண்டுபிடிக்கும்
|
Comment[ta]=நியோச்சாட்டில் அரங்குகளை கண்டுபிடிக்கும்
|
||||||
Comment[tr]=NeoChat’te odalar bulun
|
Comment[tr]=NeoChat’te odalar bulun
|
||||||
Comment[uk]=Пошук кімнат у NeoChat
|
Comment[uk]=Пошук кімнат у NeoChat
|
||||||
Comment[x-test]=xxFind rooms in NeoChatxx
|
|
||||||
Comment[zh_CN]=在 NeoChat 查找聊天室
|
Comment[zh_CN]=在 NeoChat 查找聊天室
|
||||||
Comment[zh_TW]=在 NeoChat 尋找聊天室
|
Comment[zh_TW]=在 NeoChat 尋找聊天室
|
||||||
X-KDE-ServiceTypes=Plasma/Runner
|
X-KDE-ServiceTypes=Plasma/Runner
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,19 @@ VerificationMessage {
|
|||||||
|
|
||||||
required property int reason
|
required property int reason
|
||||||
|
|
||||||
icon: "security-low"
|
icon: {
|
||||||
|
switch (root.reason) {
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.TIMEOUT:
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.REMOTE_TIMEOUT:
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.USER:
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.REMOTE_USER:
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.SESSION_ACCEPTED:
|
||||||
|
case KeyVerificationSession.REMOTE_SESSION_ACCEPTED:
|
||||||
|
return "dialog-information";
|
||||||
|
default:
|
||||||
|
return "security-low";
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
text: {
|
text: {
|
||||||
switch (root.reason) {
|
switch (root.reason) {
|
||||||
case KeyVerificationSession.NONE:
|
case KeyVerificationSession.NONE:
|
||||||
|
|||||||
@@ -393,7 +393,9 @@ void RoomManager::joinRoom(Quotient::Connection *account, const QString &roomAli
|
|||||||
|
|
||||||
// If no one gives us a homeserver suggestion, try the server specified in the alias/id.
|
// If no one gives us a homeserver suggestion, try the server specified in the alias/id.
|
||||||
// Otherwise joining a remote room not on our homeserver will fail.
|
// Otherwise joining a remote room not on our homeserver will fail.
|
||||||
if (vias.empty()) {
|
// This is a hack and we're not supposed to do it. With room ids not containing the server going forward, it won't work anymore for new room versions.
|
||||||
|
// FIXME: Let's keep it around anyway for now, remove it at some point, though
|
||||||
|
if (vias.empty() && roomAliasOrId.contains(':'_L1)) {
|
||||||
vias.append(roomAliasOrId.mid(roomAliasOrId.lastIndexOf(':'_L1) + 1));
|
vias.append(roomAliasOrId.mid(roomAliasOrId.lastIndexOf(':'_L1) + 1));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -173,7 +173,7 @@ void AccountManager::addConnection(NeoChatConnection *connection)
|
|||||||
});
|
});
|
||||||
connect(connection, &NeoChatConnection::loggedOut, this, [this, connection] {
|
connect(connection, &NeoChatConnection::loggedOut, this, [this, connection] {
|
||||||
// Only set the connection if the account being logged out is currently active
|
// Only set the connection if the account being logged out is currently active
|
||||||
if (m_accountRegistry->accounts().count() > 1 && connection == activeConnection()) {
|
if (m_accountRegistry->accounts().count() == 1 && connection == activeConnection()) {
|
||||||
setActiveConnection(dynamic_cast<NeoChatConnection *>(m_accountRegistry->accounts()[0]));
|
setActiveConnection(dynamic_cast<NeoChatConnection *>(m_accountRegistry->accounts()[0]));
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
setActiveConnection(nullptr);
|
setActiveConnection(nullptr);
|
||||||
|
|||||||
@@ -31,13 +31,7 @@ auto leaveRoomLambda = [](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *
|
|||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18n("Leaving this room."));
|
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18n("Leaving this room."));
|
||||||
room->forget();
|
room->forget();
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s);
|
// FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
|
||||||
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
|
|
||||||
if (!regexMatch.hasMatch()) {
|
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
|
|
||||||
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
|
|
||||||
return QString();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
auto leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->room(text));
|
auto leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->room(text));
|
||||||
if (!leaving) {
|
if (!leaving) {
|
||||||
leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->roomByAlias(text));
|
leaving = dynamic_cast<NeoChatRoom *>(room->connection()->roomByAlias(text));
|
||||||
@@ -217,13 +211,7 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
|
|||||||
Action{
|
Action{
|
||||||
u"join"_s,
|
u"join"_s,
|
||||||
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
||||||
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s);
|
// FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
|
||||||
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
|
|
||||||
if (!regexMatch.hasMatch()) {
|
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
|
|
||||||
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
|
|
||||||
return QString();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text);
|
auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text);
|
||||||
if (targetRoom) {
|
if (targetRoom) {
|
||||||
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
|
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
|
||||||
@@ -242,25 +230,18 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
|
|||||||
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
||||||
auto parts = text.split(u" "_s);
|
auto parts = text.split(u" "_s);
|
||||||
QString roomName = parts[0];
|
QString roomName = parts[0];
|
||||||
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s);
|
// FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
|
||||||
auto regexMatch = roomRegex.match(roomName);
|
if (const auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text)) {
|
||||||
if (!regexMatch.hasMatch()) {
|
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
|
|
||||||
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
|
|
||||||
return QString();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
auto targetRoom = text.startsWith(QLatin1Char('!')) ? room->connection()->room(text) : room->connection()->roomByAlias(text);
|
|
||||||
if (targetRoom) {
|
|
||||||
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
|
ActionsModel::instance().resolveResource(targetRoom->id());
|
||||||
return QString();
|
return QString();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("Knocking room <roomname>.", "Knocking room %1.", text));
|
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("Knocking room <roomname>.", "Knocking room %1.", text));
|
||||||
auto connection = dynamic_cast<NeoChatConnection *>(room->connection());
|
auto connection = dynamic_cast<NeoChatConnection *>(room->connection());
|
||||||
const auto knownServer = roomName.mid(roomName.indexOf(":"_L1) + 1);
|
const auto knownServer = roomName.contains(":"_L1) ? QStringList{roomName.mid(roomName.indexOf(":"_L1) + 1)} : QStringList();
|
||||||
if (parts.length() >= 2) {
|
if (parts.length() >= 2) {
|
||||||
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, parts[1], QStringList{knownServer});
|
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, parts[1], knownServer);
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, QString(), QStringList{knownServer});
|
ActionsModel::instance().knockRoom(connection, roomName, QString(), knownServer);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
return QString();
|
return QString();
|
||||||
},
|
},
|
||||||
@@ -271,13 +252,7 @@ QList<ActionsModel::Action> actions{
|
|||||||
Action{
|
Action{
|
||||||
u"j"_s,
|
u"j"_s,
|
||||||
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
[](const QString &text, NeoChatRoom *room, ChatBarCache *) {
|
||||||
QRegularExpression roomRegex(uR"(^[#!][^:]+:\w(?:\w|\.|-)*\.\w+(?::\d{1,5})?)"_s);
|
// FIXME: re-add sanity check for roomId/alias
|
||||||
auto regexMatch = roomRegex.match(text);
|
|
||||||
if (!regexMatch.hasMatch()) {
|
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Error,
|
|
||||||
i18nc("'<text>' does not look like a room id or alias.", "'%1' does not look like a room id or alias.", text));
|
|
||||||
return QString();
|
|
||||||
}
|
|
||||||
if (room->connection()->room(text) || room->connection()->roomByAlias(text)) {
|
if (room->connection()->room(text) || room->connection()->roomByAlias(text)) {
|
||||||
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("You are already in room <roomname>.", "You are already in room %1.", text));
|
Q_EMIT room->showMessage(MessageType::Information, i18nc("You are already in room <roomname>.", "You are already in room %1.", text));
|
||||||
return QString();
|
return QString();
|
||||||
|
|||||||
@@ -136,9 +136,13 @@ bool UserListModel::event(QEvent *event)
|
|||||||
|
|
||||||
void UserListModel::memberJoined(const Quotient::RoomMember &member)
|
void UserListModel::memberJoined(const Quotient::RoomMember &member)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
auto pos = findUserPos(member);
|
if (m_members.contains(member.id())) {
|
||||||
beginInsertRows(QModelIndex(), pos, pos);
|
return;
|
||||||
m_members.insert(pos, member.id());
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
const int row = m_members.size();
|
||||||
|
beginInsertRows(QModelIndex(), row, row);
|
||||||
|
m_members.append(member.id());
|
||||||
endInsertRows();
|
endInsertRows();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -158,8 +162,6 @@ void UserListModel::refreshMember(const Quotient::RoomMember &member, const QLis
|
|||||||
{
|
{
|
||||||
auto pos = findUserPos(member);
|
auto pos = findUserPos(member);
|
||||||
if (pos != m_members.size()) {
|
if (pos != m_members.size()) {
|
||||||
// The update will have changed the state event so we need to insert the updated member object.
|
|
||||||
m_members.insert(pos, member.id());
|
|
||||||
Q_EMIT dataChanged(index(pos), index(pos), roles);
|
Q_EMIT dataChanged(index(pos), index(pos), roles);
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
qWarning() << "Trying to access a room member not in the user list";
|
qWarning() << "Trying to access a room member not in the user list";
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,6 +8,8 @@
|
|||||||
#include <QMediaPlayer>
|
#include <QMediaPlayer>
|
||||||
#include <QMimeDatabase>
|
#include <QMimeDatabase>
|
||||||
#include <QTemporaryFile>
|
#include <QTemporaryFile>
|
||||||
|
#include <QVideoFrame>
|
||||||
|
#include <QVideoSink>
|
||||||
|
|
||||||
#include <Quotient/events/eventcontent.h>
|
#include <Quotient/events/eventcontent.h>
|
||||||
#include <Quotient/events/eventrelation.h>
|
#include <Quotient/events/eventrelation.h>
|
||||||
@@ -245,11 +247,37 @@ QCoro::Task<void> NeoChatRoom::doUploadFile(QUrl url, QString body, std::optiona
|
|||||||
} else if (mime.name().startsWith("audio/"_L1)) {
|
} else if (mime.name().startsWith("audio/"_L1)) {
|
||||||
content = new EventContent::AudioContent(url, fileInfo.size(), mime, fileInfo.fileName());
|
content = new EventContent::AudioContent(url, fileInfo.size(), mime, fileInfo.fileName());
|
||||||
} else if (mime.name().startsWith("video/"_L1)) {
|
} else if (mime.name().startsWith("video/"_L1)) {
|
||||||
|
QVideoSink sink;
|
||||||
|
|
||||||
QMediaPlayer player;
|
QMediaPlayer player;
|
||||||
player.setSource(url);
|
player.setSource(url);
|
||||||
|
player.setVideoSink(&sink);
|
||||||
co_await qCoro(&player, &QMediaPlayer::mediaStatusChanged);
|
co_await qCoro(&player, &QMediaPlayer::mediaStatusChanged);
|
||||||
auto resolution = player.metaData().value(QMediaMetaData::Resolution).toSize();
|
|
||||||
|
// Get the first video frame to use as a thumbnail.
|
||||||
|
player.play();
|
||||||
|
co_await qCoro(&player, &QMediaPlayer::positionChanged);
|
||||||
|
|
||||||
|
QTemporaryFile file;
|
||||||
|
file.setFileTemplate(QStringLiteral("XXXXXX.jpg"));
|
||||||
|
file.open();
|
||||||
|
|
||||||
|
const auto thumbnailImage = sink.videoFrame().toImage();
|
||||||
|
Q_UNUSED(thumbnailImage.save(file.fileName()))
|
||||||
|
player.stop(); // We have to delay the stop() because it will invalidate our image
|
||||||
|
|
||||||
|
const auto thumbnailFileInfo = QFileInfo(file.fileName());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Upload the thumbnail
|
||||||
|
const auto job = connection()->uploadFile(thumbnailFileInfo.absoluteFilePath());
|
||||||
|
co_await qCoro(job.get(), &BaseJob::finished);
|
||||||
|
|
||||||
|
const auto resolution = player.metaData().value(QMediaMetaData::Resolution).toSize();
|
||||||
content = new EventContent::VideoContent(url, fileInfo.size(), mime, resolution, fileInfo.fileName());
|
content = new EventContent::VideoContent(url, fileInfo.size(), mime, resolution, fileInfo.fileName());
|
||||||
|
content->thumbnail = EventContent::Thumbnail(job->contentUri(),
|
||||||
|
thumbnailFileInfo.size(),
|
||||||
|
QMimeDatabase().mimeTypeForName(QStringLiteral("image/jpeg")),
|
||||||
|
thumbnailImage.size());
|
||||||
} else {
|
} else {
|
||||||
content = new EventContent::FileContent(url, fileInfo.size(), mime, fileInfo.fileName());
|
content = new EventContent::FileContent(url, fileInfo.size(), mime, fileInfo.fileName());
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -1251,33 +1279,36 @@ void NeoChatRoom::openEventMediaExternally(const QString &eventId)
|
|||||||
void NeoChatRoom::copyEventMedia(const QString &eventId)
|
void NeoChatRoom::copyEventMedia(const QString &eventId)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
const auto evtIt = findInTimeline(eventId);
|
const auto evtIt = findInTimeline(eventId);
|
||||||
if (evtIt != messageEvents().rend() && is<RoomMessageEvent>(**evtIt)) {
|
|
||||||
const auto event = evtIt->viewAs<RoomMessageEvent>();
|
if (evtIt == messageEvents().rend() || !is<RoomMessageEvent>(**evtIt)) {
|
||||||
if (event->has<EventContent::FileContent>()) {
|
return;
|
||||||
const auto transferInfo = fileTransferInfo(eventId);
|
}
|
||||||
if (transferInfo.completed()) {
|
const auto event = evtIt->viewAs<RoomMessageEvent>();
|
||||||
Clipboard clipboard;
|
if (!event->has<EventContent::FileContentBase>()) {
|
||||||
clipboard.setImage(transferInfo.localPath);
|
return;
|
||||||
} else {
|
}
|
||||||
downloadFile(eventId,
|
const auto transferInfo = fileTransferInfo(eventId);
|
||||||
QUrl(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::CacheLocation) + u'/'
|
if (transferInfo.completed()) {
|
||||||
+ event->id().replace(u':', u'_').replace(u'/', u'_').replace(u'+', u'_') + fileNameToDownload(eventId)));
|
Clipboard clipboard;
|
||||||
connect(
|
clipboard.setImage(transferInfo.localPath);
|
||||||
this,
|
} else {
|
||||||
&Room::fileTransferCompleted,
|
downloadFile(eventId,
|
||||||
this,
|
QUrl(u"file:"_s + QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::CacheLocation) + u'/'
|
||||||
[this, eventId](QString id, QUrl localFile, FileSourceInfo fileMetadata) {
|
+ event->id().replace(u':', u'_').replace(u'/', u'_').replace(u'+', u'_') + fileNameToDownload(eventId)));
|
||||||
Q_UNUSED(localFile);
|
connect(
|
||||||
Q_UNUSED(fileMetadata);
|
this,
|
||||||
if (id == eventId) {
|
&Room::fileTransferCompleted,
|
||||||
auto transferInfo = fileTransferInfo(eventId);
|
this,
|
||||||
Clipboard clipboard;
|
[this, eventId](QString id, QUrl localFile, FileSourceInfo fileMetadata) {
|
||||||
clipboard.setImage(transferInfo.localPath);
|
Q_UNUSED(localFile);
|
||||||
}
|
Q_UNUSED(fileMetadata);
|
||||||
},
|
if (id == eventId) {
|
||||||
static_cast<Qt::ConnectionType>(Qt::SingleShotConnection));
|
auto transferInfo = fileTransferInfo(eventId);
|
||||||
}
|
Clipboard clipboard;
|
||||||
}
|
clipboard.setImage(transferInfo.localPath);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
},
|
||||||
|
Qt::SingleShotConnection);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1671,7 +1702,9 @@ void NeoChatRoom::setRoomState(const QString &type, const QString &stateKey, con
|
|||||||
NeochatRoomMember *NeoChatRoom::qmlSafeMember(const QString &memberId)
|
NeochatRoomMember *NeoChatRoom::qmlSafeMember(const QString &memberId)
|
||||||
{
|
{
|
||||||
if (!m_memberObjects.contains(memberId)) {
|
if (!m_memberObjects.contains(memberId)) {
|
||||||
return m_memberObjects.emplace(memberId, std::make_unique<NeochatRoomMember>(this, memberId)).first->second.get();
|
auto member = m_memberObjects.emplace(memberId, std::make_unique<NeochatRoomMember>(this, memberId)).first->second.get();
|
||||||
|
QQmlEngine::setObjectOwnership(member, QQmlEngine::CppOwnership);
|
||||||
|
return member;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
return m_memberObjects[memberId].get();
|
return m_memberObjects[memberId].get();
|
||||||
|
|||||||
@@ -85,6 +85,15 @@ void LoginHelper::init()
|
|||||||
account.sync();
|
account.sync();
|
||||||
m_accountManager->addConnection(m_connection);
|
m_accountManager->addConnection(m_connection);
|
||||||
m_accountManager->setActiveConnection(m_connection);
|
m_accountManager->setActiveConnection(m_connection);
|
||||||
|
disconnect(m_connection, nullptr, this, nullptr);
|
||||||
|
connect(
|
||||||
|
m_connection.get(),
|
||||||
|
&NeoChatConnection::syncDone,
|
||||||
|
this,
|
||||||
|
[this]() {
|
||||||
|
Q_EMIT loaded();
|
||||||
|
},
|
||||||
|
Qt::SingleShotConnection);
|
||||||
m_connection = nullptr;
|
m_connection = nullptr;
|
||||||
});
|
});
|
||||||
connect(m_connection, &NeoChatConnection::networkError, this, [this](QString error, const QString &, int, int) {
|
connect(m_connection, &NeoChatConnection::networkError, this, [this](QString error, const QString &, int, int) {
|
||||||
@@ -105,15 +114,6 @@ void LoginHelper::init()
|
|||||||
connect(m_connection, &NeoChatConnection::resolveError, this, [this](QString error) {
|
connect(m_connection, &NeoChatConnection::resolveError, this, [this](QString error) {
|
||||||
Q_EMIT m_connection->errorOccured(i18n("Network Error: %1", std::move(error)));
|
Q_EMIT m_connection->errorOccured(i18n("Network Error: %1", std::move(error)));
|
||||||
});
|
});
|
||||||
|
|
||||||
connect(
|
|
||||||
m_connection.get(),
|
|
||||||
&NeoChatConnection::syncDone,
|
|
||||||
this,
|
|
||||||
[this]() {
|
|
||||||
Q_EMIT loaded();
|
|
||||||
},
|
|
||||||
Qt::SingleShotConnection);
|
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
void LoginHelper::setHomeserverReachable(bool reachable)
|
void LoginHelper::setHomeserverReachable(bool reachable)
|
||||||
|
|||||||
@@ -27,6 +27,8 @@
|
|||||||
"Name[nl]": "Tobias Fella",
|
"Name[nl]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[nn]": "Tobias Fella",
|
"Name[nn]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[pl]": "Tobias Fella",
|
"Name[pl]": "Tobias Fella",
|
||||||
|
"Name[pt_BR]": "Tobias Fella",
|
||||||
|
"Name[ro]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[ru]": "Tobias Fella",
|
"Name[ru]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[sa]": "टोबियास फेला",
|
"Name[sa]": "टोबियास फेला",
|
||||||
"Name[sk]": "Tobias Fella",
|
"Name[sk]": "Tobias Fella",
|
||||||
@@ -35,7 +37,6 @@
|
|||||||
"Name[ta]": "டோபியாஸ் ஃபெல்லா",
|
"Name[ta]": "டோபியாஸ் ஃபெல்லா",
|
||||||
"Name[tr]": "Tobias Fella",
|
"Name[tr]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[uk]": "Tobias Fella",
|
"Name[uk]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[x-test]": "xxTobias Fellaxx",
|
|
||||||
"Name[zh_CN]": "Tobias Fella",
|
"Name[zh_CN]": "Tobias Fella",
|
||||||
"Name[zh_TW]": "Tobias Fella"
|
"Name[zh_TW]": "Tobias Fella"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -65,6 +66,8 @@
|
|||||||
"Description[nl]": "Delen via NeoChat",
|
"Description[nl]": "Delen via NeoChat",
|
||||||
"Description[nn]": "Del via NeoChat",
|
"Description[nn]": "Del via NeoChat",
|
||||||
"Description[pl]": "Udostępnij przez NeoChat",
|
"Description[pl]": "Udostępnij przez NeoChat",
|
||||||
|
"Description[pt_BR]": "Compartilhar via NeoChat",
|
||||||
|
"Description[ro]": "Partajează prin NeoChat",
|
||||||
"Description[ru]": "Опубликовать в NeoChat",
|
"Description[ru]": "Опубликовать в NeoChat",
|
||||||
"Description[sa]": "NeoChat मार्गेण साझां कुर्वन्तु",
|
"Description[sa]": "NeoChat मार्गेण साझां कुर्वन्तु",
|
||||||
"Description[sl]": "Deli prek NeoChat",
|
"Description[sl]": "Deli prek NeoChat",
|
||||||
@@ -72,7 +75,6 @@
|
|||||||
"Description[ta]": "நியோச்சாட் மூலம் பகிர்",
|
"Description[ta]": "நியோச்சாட் மூலம் பகிர்",
|
||||||
"Description[tr]": "NeoChat ile Paylaş",
|
"Description[tr]": "NeoChat ile Paylaş",
|
||||||
"Description[uk]": "Оприлюднити за допомогою NeoChat",
|
"Description[uk]": "Оприлюднити за допомогою NeoChat",
|
||||||
"Description[x-test]": "xxShare via NeoChatxx",
|
|
||||||
"Description[zh_CN]": "通过 NeoChat 分享",
|
"Description[zh_CN]": "通过 NeoChat 分享",
|
||||||
"Description[zh_TW]": "透過 NeoChat 分享",
|
"Description[zh_TW]": "透過 NeoChat 分享",
|
||||||
"Icon": "org.kde.neochat.tray",
|
"Icon": "org.kde.neochat.tray",
|
||||||
@@ -103,6 +105,8 @@
|
|||||||
"Name[nl]": "NeoChat",
|
"Name[nl]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[nn]": "NeoChat",
|
"Name[nn]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[pl]": "NeoChat",
|
"Name[pl]": "NeoChat",
|
||||||
|
"Name[pt_BR]": "NeoChat",
|
||||||
|
"Name[ro]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[ru]": "NeoChat",
|
"Name[ru]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[sa]": "नवचैट्",
|
"Name[sa]": "नवचैट्",
|
||||||
"Name[sk]": "NeoChat",
|
"Name[sk]": "NeoChat",
|
||||||
@@ -111,7 +115,6 @@
|
|||||||
"Name[ta]": "நியோச்சாட்",
|
"Name[ta]": "நியோச்சாட்",
|
||||||
"Name[tr]": "NeoChat",
|
"Name[tr]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[uk]": "NeoChat",
|
"Name[uk]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[x-test]": "xxNeoChatxx",
|
|
||||||
"Name[zh_CN]": "NeoChat",
|
"Name[zh_CN]": "NeoChat",
|
||||||
"Name[zh_TW]": "NeoChat",
|
"Name[zh_TW]": "NeoChat",
|
||||||
"X-Purpose-ActionDisplay": "NeoChat"
|
"X-Purpose-ActionDisplay": "NeoChat"
|
||||||
|
|||||||
@@ -77,11 +77,11 @@ Kirigami.Page {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function goToNextUnreadRoom() {
|
function goToNextUnreadRoom() {
|
||||||
goToNextRoomFiltered(item => (item && item instanceof RoomDelegate && item.hasUnread));
|
goToNextRoomFiltered(item => (item && item instanceof RoomDelegate && item.hasUnreadMessages));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
function goToPreviousUnreadRoom() {
|
function goToPreviousUnreadRoom() {
|
||||||
goToPreviousRoomFiltered(item => (item && item instanceof RoomDelegate && item.hasUnread));
|
goToPreviousRoomFiltered(item => (item && item instanceof RoomDelegate && item.hasUnreadMessages));
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
titleDelegate: Loader {
|
titleDelegate: Loader {
|
||||||
|
|||||||
@@ -55,9 +55,9 @@ FormCard.FormCardPage {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
FormCard.FormRadioDelegate {
|
FormCard.FormRadioDelegate {
|
||||||
text: i18nc("@option:check", "Space members")
|
text: i18nc("@option:check", "Space members")
|
||||||
description: i18n("Anyone in the selected spaces can find and join.") + (!["8", "9", "10"].includes(room.version) ? `\n${needUpgradeRoom}` : "")
|
description: i18n("Anyone in the selected spaces can find and join.") + (!["8", "9", "10", "11", "12"].includes(room.version) ? `\n${needUpgradeRoom}` : "")
|
||||||
checked: room.joinRule === JoinRule.Restricted
|
checked: room.joinRule === JoinRule.Restricted
|
||||||
enabled: room.canSendState("m.room.join_rules") && ["8", "9", "10"].includes(room.version)
|
enabled: room.canSendState("m.room.join_rules") && ["8", "9", "10", "11", "12"].includes(room.version)
|
||||||
onCheckedChanged: if (checked && room.joinRule != JoinRule.Restricted) {
|
onCheckedChanged: if (checked && room.joinRule != JoinRule.Restricted) {
|
||||||
selectSpacesDialog.createObject(QQC2.Overlay.overlay).open();
|
selectSpacesDialog.createObject(QQC2.Overlay.overlay).open();
|
||||||
}
|
}
|
||||||
@@ -83,10 +83,10 @@ FormCard.FormCardPage {
|
|||||||
}
|
}
|
||||||
FormCard.FormRadioDelegate {
|
FormCard.FormRadioDelegate {
|
||||||
text: i18nc("@option:check", "Knock")
|
text: i18nc("@option:check", "Knock")
|
||||||
description: i18n("People not in the room need to request an invite to join the room.") + (!["7", "8", "9", "10"].includes(room.version) ? `\n${needUpgradeRoom}` : "")
|
description: i18n("People not in the room need to request an invite to join the room.") + (!["7", "8", "9", "10", "11", "12"].includes(room.version) ? `\n${needUpgradeRoom}` : "")
|
||||||
checked: room.joinRule === JoinRule.Knock
|
checked: room.joinRule === JoinRule.Knock
|
||||||
// https://spec.matrix.org/v1.4/rooms/#feature-matrix
|
// https://spec.matrix.org/v1.4/rooms/#feature-matrix
|
||||||
enabled: room.canSendState("m.room.join_rules") && ["7", "8", "9", "10"].includes(room.version)
|
enabled: room.canSendState("m.room.join_rules") && ["7", "8", "9", "10", "11", "12"].includes(room.version)
|
||||||
onCheckedChanged: if (checked && room.joinRule != JoinRule.Knock) {
|
onCheckedChanged: if (checked && room.joinRule != JoinRule.Knock) {
|
||||||
root.room.joinRule = JoinRule.Knock;
|
root.room.joinRule = JoinRule.Knock;
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user